Universität Wien

340173 UE Konsekutivdolmetschen: Englisch (2012S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 19.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 26.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 16.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 23.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 30.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 07.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 14.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 21.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 04.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 11.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 18.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 25.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Konsekutivdolmetschen Stufe II, ausschließlcih Sprachrichtung D-E, primär für Studierende mit Englisch B (oder A), Verfestigung und Üben bereits erworbener dolmetscherischer Kompetenzen anhand von mitterschweren Aufgabenstellungen (Videos, Live-Mitschnitte, Bänder), positiver Abschluss der Stufe I erforderlich. Material aus der Konferenzpraxis, EU-Schwerpunkt

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente LV, aktive Mitarbeit und durchgehende Präsenz erforderlich, individuelle Leistungsfeststellung am Semesterende

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollten die Technik des Konsekutivdolmetschens (Notizen, translatorische Übertragung, Präsentation) vertiefen und eine mindestens 5-7 minütige Rede aus der Praxis wiedergeben können. Hauptaugenmerk liegt auf der Vervollkommnung der Notizentechnik, englischer Ausdruck und Delivery

Prüfungsstoff

Festigung der Notizentechnik, Gedächtnistraining, Feilen am Ausdruck, intensives Üben anhand von Material aus der Praxis (mit und ohne Vorbereitung)

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45