Universität Wien

340175 UE Rechtsübersetzen: Portugiesisch (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
GEMISCHT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 12.10. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Dienstag 19.10. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Dienstag 09.11. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Dienstag 16.11. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Dienstag 30.11. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Dienstag 07.12. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Dienstag 14.12. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Dienstag 11.01. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Dienstag 18.01. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Dienstag 25.01. 15:00 - 16:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Tradução de textos da área jurídica. Sendo que se trata de um domínio que requer conhecimentos básicos na matéria da jurisprudência, é imperativo imergir na área – de modo mais profundo do que em outras de índole técnica. Recomenda-se a leitura contrastiva dos textos especializados em ambas as línguas de trabalho, assim como a leitura de livros sobre o campo do Direito.
Traduzir-se-ão atos jurídicos de diversas áreas da jurisprudência, como contratos, tratados, atos legislativos e outros. Os textos de partida serão oriundos das esferas legais romanas e germânicas, incluindo, assim, textos do espaço germanófono e lusófono.
Visa-se o desenvolvimento de competências tradutórias que satisfaçam as exigências rigorosas da tradução dos textos especializados na área do Direito.
As tarefas semanais devem ser entregues até domingo, meia-noite. Nas aulas, os participantes discutirão sobre as suas respetivas soluções, ponderando e apreciando as alternativas fornecidas pelos colegas.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Entrega de pelo menos 7 traduções escritas: 50%. No caso de mais entregas, apenas os melhores 7 desempenhos serão levados em consideração.
Glossário com terminologia pertinente para a área do Direito: 20%. Devem-se incluir termos objetivamente relevantes para a tradução de textos jurídicos. Entrega até 13 de fevereiro de 2022.
Reflexão semestral – portfólio escrito sobre as problemáticas com as quais os participantes se depararam, soluções tradutórias, evolução das próprias competências: 20% - entrega até 13 de fevereiro de 2022
Participação ativa e assídua nas aulas e in absentia: 10%

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Entrega de pelo menos 7 traduções escritas.
Entrega de um glossário até 13 de fevereiro de 2022.
Entrega de uma reflexão semestral até 13 de fevereiro de 2022.
Participação regular na aula.

Prüfungsstoff

-

Literatur

Cavaco-Cruz, Luis (2017) Manual Prático E Fundamental De Tradução Técnica. Independence, MO: Arkonte LLC, Print.
Ehlers, E., & Ehlers, Gunter. (1995). Michaelis tech : Dicionário de economia e direito alemão - português português - alemão. São Paulo: Melhoramentos.
Kadrić, M., Kaindl, K., & Reithofer, K. (2019). Translatorische Methodik (6., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage. ed., Basiswissen Translation). Wien: Facultas.
Müller-Bromley, S., Jayme, E., & Neuss, J. (2012). Wörterbuch Recht und Wirtschaft : 1 : Portugiesisch-Deutsch / fortgeführt von Stephanie Müller-Bromley (2. Aufl.. ed.). München: Beck.
Sandrini, P. (1999). Übersetzen von Rechtstexten : Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache. Narr.
Veiga, M., Richter, T., Jayme, E., & Neuss, J. (2013). Wörterbuch Recht und Wirtschaft : 2 : Deutsch-Portugiesisch / fortgeführt von Maria de Fátima Veiga und Thomas Richter (2. Aufl.. ed.). München: Beck.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25