340180 UE Basiskompetenz Translation A Portugiesisch (2022W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 12.09.2022 09:00 bis Fr 23.09.2022 17:00
- Anmeldung von Mo 10.10.2022 09:00 bis Fr 14.10.2022 17:00
- Abmeldung bis Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Freitag
14.10.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
21.10.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
28.10.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
04.11.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
11.11.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
18.11.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
02.12.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
09.12.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
16.12.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
13.01.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag
20.01.
09:45 - 11:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Realização de traduções e uma revisão ao longo do semestre;
Participação regular e ativa nas aulas presenciais e através da plataforma Moodle.
Participação regular e ativa nas aulas presenciais e através da plataforma Moodle.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Prüfungsstoff
Realização e apresentação de uma tradução e de uma revisão da tradução de colegas.
Não haverá exame final.
Os materiais serão disponibilizados por meio da plataforma Moodle.
Não haverá exame final.
Os materiais serão disponibilizados por meio da plataforma Moodle.
Literatur
Apel, Friedmar / Kopetzki, Annette: Literarische Übersetzung. Stuttgart: J. B. Metzler 2003.
Harlaß, Kathrin (Hg.): Handbuch Literarisches Übersetzen. Berlin: BDÜ Fachverlag 2015.
Nord, Christiane: Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos 2009.
Nord, Christiane: Translating as a purposeful activity. Manchester: St. Jerome Publishing 1997.
Harlaß, Kathrin (Hg.): Handbuch Literarisches Übersetzen. Berlin: BDÜ Fachverlag 2015.
Nord, Christiane: Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos 2009.
Nord, Christiane: Translating as a purposeful activity. Manchester: St. Jerome Publishing 1997.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 17.10.2022 09:30
Por ocasião do bicentenário brasileiro, o curso tem como objetivo ler, analisar e traduzir contos e poemas brasileiros de 200 anos. O curso será concebido como uma grande oficina de tradução, em que vamos discutir as nossas propostas e estratégias de tradução.Objetivos:
Introdução à prática da tradução literária;
Aperfeiçoamento da competência geral de comunicação, de leitura e interpretação de textos literários;
Conscientização para os requisitos especiais de uma tradução literária;
Conscientização para os requisitos especiais de uma tradução de poesia;
Desenvolvimento de estratégias de tradução;
Desenvolvimento da competência de revisão de traduções;
Visão geral do panorama da literatura brasileira de dois séculos.