Universität Wien

340181 UE Simultandolmetschen: Portugiesisch (2010S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Aktivitäten im Laufe des Semesters auf ZTW-Moodle, im e-Portfolio und Online-Dolmetschen auch über Skype.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Dienstag 09.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 16.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 23.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 13.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 20.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 04.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 11.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 18.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Samstag 29.05. 08:30 - 11:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 01.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 08.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 15.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 22.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Simultandolmetschen von A bis Z. Vom Umgang mit Schwierigkeiten im Bereich der raschen Erfassung und Analyse von mündlich vorgetragenen Texten in der Ausgangssprache und Umsetzung in die Zielsprache anhand von Vorträgen, Interviews, Live-Diskussionen, Reden etc. über Flüsterdolmetschen bis hin zu simulierten Dolmetscheinsätzen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanent. u. a. : Beurteilung der Performance - von der Vorbereitung bis zu den simulierten Dolmetschungen sowie Reflexion.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Verbesserung der Antizipationsfähigkeit und sprachlichen Wendigkeit, Gewöhnung an verschiedene Aussprachen, Sprechgeschwindigkeiten und Stimmen, Vorbereitung auf professionelle Dolmetschaufträge.

Prüfungsstoff

Zurverfügungstellung von Arbeitsmaterialien, Vorbesprechung: Terminologie, Texttypus, Situation (E-Learning und Präsenz). Dolmetschen ins Deutsche und ins Portugiesische. Nachbesprechung und Diskussion (zum Teil im Chat und auch Reflexion im E-Portfolio).

Literatur

Wird zu Semesterbeginn bekannt gegeben bzw. auf der E-Learning-Plattform / im E-Porfolio zu finden sein.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MDO3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45