Universität Wien

340181 UE Simultandolmetschen I Portugiesisch (2025S)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 20 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 13.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 20.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 27.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 03.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 10.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 15.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 22.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 05.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele:
- Entwicklung der Dolmetschkompetenz
- Ausbau der Recherchekompetenz zur inhaltlichen und terminologischen Vorbereitung
- Erweiterung der dolmetschspezifische Sprach- und Textanalysekompetenz

Inhalte:
Simultandolmetschung von einfachen und mittelschweren Texten (von den Studierenden gehaltene Vorträge; pädagogisches Material) zu vertrauten Themen

Methoden:
- Shadowing, Deverbalisieren, Paraphrasieren, Vom-Blatt-Dolmetschen
- Simultandolmetschen (in beide Richtungen sofern Portugiesisch keine C-Sprache ist)
- Erarbeitung und Übung von Dolmetschstrategien
- Selbstevaluierung, Peer-to-Peer-Feedback, Feedback durch die Lehrperson
- Vorbereiten und Abhalten von Reden, „Mock Conferences“

Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- gut strukturierte, didaktisch aufbereitete Reden (Länge bis zu 7 Minuten) zu einfachen Themen inhaltlich richtig, logisch nachvollziehbar und standardsprachlich korrekt zu dolmetschen
- angemessene Dolmetschstrategien situationsadäquat einzusetzen
- eigene und fremde Dolmetschleistungen zu evaluieren

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Vorbereitung auf die Themen der zu dolmetschenden Reden (Glossare, Recherchen mit oder ohne KI Unterstützung). Regelmäßige Selbstevaluierung der im Unterricht erfolgten und aufgezeichneten Simultandolmetschleistung durch Transkription und Selbstreflexion.
Abschlusstest (aufgezeichnete Simultandolmetschung in beide Richtungen, ohne Hilfsmittel).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

- Anwesenheitspflicht, aktive Mitarbeit, Vorbereitung
50% Dolmetschleistung im Unterricht
20% Glossar und Vorbereitung
10% aktive Mitarbeit im Unterricht
20% Abschlussprüfung

Prüfungsstoff

- positive Dolmetschleistung in beiden Richtungen (sofern Portugiesisch keine C-Sprache ist). Die Dolmetschleistung soll anhand der Kriterien für die Modulprüfung bewertet werden.

Literatur

Gillies, Andrew (2024) Conference Interpreting: A Student's Practice Book. London, New York: Routledge.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 24.02.2025 12:07