340185 UE Translatorische Basiskompetenz: Russisch (2012W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 03.09.2012 09:00 bis Do 04.10.2012 17:00
- Anmeldung von Mo 15.10.2012 09:00 bis Fr 19.10.2012 09:00
- Abmeldung bis Fr 19.10.2012 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 08.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 15.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 22.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 29.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 05.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 12.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 19.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 03.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 10.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 17.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 07.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 14.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 21.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 28.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzen von Textteilen mit jeweils einem bestimmten Schwerpunkt: Wiedergabe der Zeitbegriffe, verbal-nominal-Konstruktionen, Fragesätze, Negationen, indirekte Rede etc. Syntax der russischen Sprache.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Hausübungen, Mitarbeit, Arbeit am Semesterende
Die Beurteilung besteht aus diesen drei Teilen; ist einer der Teile negativ, so ist die Gesamtnote auch negativ.
Das Fehlen bei der Übung ist nicht gestattet. Die produzierten Texte werden nach Wunsch abgegeben und korrigiert, so dass die Teilnehmer einen Feedback über ihre Fähigkeiten erhalten können.
Die Beurteilung besteht aus diesen drei Teilen; ist einer der Teile negativ, so ist die Gesamtnote auch negativ.
Das Fehlen bei der Übung ist nicht gestattet. Die produzierten Texte werden nach Wunsch abgegeben und korrigiert, so dass die Teilnehmer einen Feedback über ihre Fähigkeiten erhalten können.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erarbeiten einer interkulturellen Kompetenz, Erarbeiten von Taktiken und Techniken des Übersetzens, Sensibilisierung für die Ausdrucksweise im Russischen, Vorbereitung auf die selbständige Übersetzungsarbeit
Prüfungsstoff
Besprechen von Übersetzungsvarianten, Vermitteln der Besonderheiten des russischen Sprachsystems
Literatur
Wird am Anfang und im Laufe des Semesters bekannt gegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45