Universität Wien

340191 UE Simultandolmetschen: Polnisch (2008S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Details

Sprache: Polnisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 10.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 17.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 31.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 07.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 14.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 21.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 28.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Samstag 03.05. 09:30 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 05.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 19.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 26.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 02.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 09.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 16.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 23.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 30.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Theoretische und praktische Einführung in das Simultandolmetschen. Danach Übungen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen dazu herangeführt werden, langsam gesprochene Texte simultan zu dolmetschen.

Prüfungsstoff

Zunächst erfolgt eine theoretische Einführung in das Simultandolmetschen, danach wird Nachsprechen geübt. Begonnen wird mit allgemeinen Texten, die immer schwieriger und schneller werden. Gedolmetscht werden aktuelle, aus der Praxis stammende Texte. Es werden praktische Hinweise für die Arbeit des Dolmetschers gegeben und vor der Dolmetschung die Terminologie bzw. die Schwierigkeiten des jeweils gedolmetschten Textes besprochen. Gedolmetscht wird in beide Richtungen. Die Studierenden verfassen auch eigene Texte, die von ihnen gelesen und von der Gruppe gedolmetscht werden.

Leistungsbeurteilung:
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung.

Literatur

Wird in LV angegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MDO3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45