Universität Wien

340203 UE Konsekutivdolmetschen II: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2019S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 14.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 21.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 28.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 04.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 11.04. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 02.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 09.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 23.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 24.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 06.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 13.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 14.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

INHALTE:
Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschfertigkeit, wie sie im Bachelorstudium und in der LV Basiskompetenz Translation "Translatorische Methodik (mündlich)" bzw. "Einführung ins Übersetzen und Dolmetschen" inkl. Einführung in die Notizentechnik sowie Konsekutiv I vermittelt wird, umfasst diese Übung folgende Inhalte:
- Analyse rhetorischer und kontextueller Merkmale unterschiedlicher Textsorten in mündlicher Kommunikation
- Analyse der Qualitätkriterien
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
- Erarbeitung und Anwendung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen CI-Settings
- Perfektionierung der Notizentechnik
- Perfektionierung der Präsentation
beim Dolmetschen unterschiedlichster Redetypen (Begrüßungsreden, politische Reden, Fachvorträge, PPTs etc.) aus möglichst authentischen Dolmetschsituationen.

EMPFEHLUNG: Es wird dringend empfohlen, vorher die sprachübergreifende LV "Basikompetenz Dolmetschen ", "Basiskompetenz Translation", sowie Konsekutiv I zu absolvieren.

ZIELE:
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- verschiedenen Themenbereiche selbständig zu recherchieren;
- Struktur, Argumentation und Kommunikationsabsicht von Redetexten zu analysieren;
- erarbeitete Dolmetschstrategien und Dolmetschtechniken situationsadäquat einzusetzen;
- eine Rede inhaltsgerecht und terminologisch richtig konsekutiv zu dolmetschen;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln und anzuwenden;
- eigene oder fremde Dolmetschleistung zu evaluieren.

METHODEN:
Einzelarbeit, mündliche/schriftliche Analyse fremder Dolmetschleistungen, Diskussion über Dolmetschleistung und Präsentation

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:

Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:

aktive Mitarbeit 30%
Leistungserhebung in der zweiten Prüfungswoche (April): 30 %
Leistungserhebung in der letzten Prüfungswoche (Juni): 40 %

Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:

aktive Mitarbeit (Hausübungen, Präsenzleistungen, Präsentation, Terminologie, Analyse eigener oder fremder Dolmetschleistung sowie Fortschritt in Bezug auf Sprachgebrauch und Dolmetschtechnik) 30%

Leistungserhebung in der zweiten Prüfungswoche (April): 30 % (2 Reden; 15% pro Rede)

Leistungserhebung in der letzten Prüfungswoche (Juni): 40 % (2 Reden; 20% pro Rede)

Mindestanforderung für positive Abschlussnote: Alle erbrachten Leistungen müssen sowohl aus der B- und C-Spache in die A-Sprache als auch aus der A- in die B-Sprache positiv sein.

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente LV.

Literatur

Wird im Unterricht bekannt gegeben!

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45