Universität Wien

340205 VO Fachkommunikation und Wissenstransfer: Tschechisch (2020S)

2.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Prüfungstermine

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 09.03. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 16.03. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 23.03. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 30.03. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 27.04. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 04.05. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 11.05. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 18.05. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 25.05. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 08.06. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 15.06. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 22.06. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

1. Ziele
• Wissen: Grundbegriffe der tschechischen und deutschsprachigen Fachkommunikationsforschung, fachspezifische Textsortenkonventionen
• Fähigkeiten: Analyse, Rezeption und (Re-)Produktion von Fachtexten, Recherchekompetenz, Metakommunikation
2. Inhalt
Theorie
Die wichtigsten Begriffe und Ansätze der tschechischen (Fach)textlinguistik (Beneš, Daneš, Čmejrková, Poštolková usw.) im Zusammenhang mit der deutschsprachigen Fachtextforschung
z.B.
• Textsortenkonventionen in den Geisteswissenschaften
• Wortbildungsstrategien in den Naturwissenschaften und in der Medizin
• Besonderheiten den juristischen Diskurses
Praktische Übungen
• Suche nach Beispielen zur gelernten Theorie in authentischen Fachtexten
• Terminologische Recherchen zu diesen Fachtexten (Glossare)
• Kurzfassungen von Beispieltexten, Kurzreferate zum Thema der Beispieltexte, Übersetzungen von kurzen Abschnitten von Beispieltexten usw.
3. Methoden
• Theoretischer Teil: Diskussion über die Inhalte des Skriptums
• Praktischer Teil: Terminologiearbeit, Analyse und auftragsgebundene Bearbeitung von Beispieltexten (Gruppenarbeit, Hausarbeit) – Betreuung via Moodle

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

• Test (50%): Anwendung der theoretischen Grundlagen an einem Fachtext, Miniglossar zu diesem Fachtext
• Semestermappe mit Glossaren und selbst verfassten Texten (50%)

Wichtiger Hinweis: Aufgrund der derzeitigen Lage wird der Präsenzunterricht bis Ende des Sommersemesters online abgehalten. Die Prüfung im SS 2020 findet jedenfalls online statt.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

mind. 60 % bei allen Leistungen

Prüfungsstoff

Der Prüfungsstoff entspricht den Unterlagen im Moodle.

Literatur

s. Moodle

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25