Universität Wien

340208 UE Fachübersetzen: Rumänisch (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 09.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 16.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 23.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 30.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 06.11. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 13.11. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 20.11. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 04.12. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 11.12. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 18.12. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 08.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 15.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 22.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 29.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Lehrveranstaltung präsentiert Fachtexte aus den Bereichen Medizin, Wirtschaft, Technik und Politik unter den Voraussetzungen eines Übersetzungsauftrags, sodass die Studierenden die Kompetenzen erwerben, Fachinhalte zweisprachig darstellen zu können, (rumänisch und deutsch) und zwischen den Sprachen übersetzen zu können. Die Studierenden haben die Gelegenheit, ihr Sachwissen und ihren Fachwortschatz zu vertiefen und zu erweitern, wobei nicht nur Fachtextstilistik im Vordergrund steht, sondern vor allem Terminologiearbeit und Übersetzungsstrategien für Fachtexte. Bei der Anfertigung der Übersetzungen werden auch Strategien der fachgerechten Textproduktion zur Diskussion gestellt.

* Die Inhalte der Lehrveranstaltung wechseln von Semester zu Semester und werden auch nach Interessenslage der Studierenden festgelegt. D.h. es ist durchaus empfehlenswert, die Veranstaltung mehrmals zu belegen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Beurteilung der Leistung erfolgt während des ganzen Semesters, da die Studierenden aktiv an den Projektmodulen teilnehmen sollen und auch zeitnah Feedback zu ihrer Arbeit bekommen. Bewertet werden, neben der Mitarbeit, zwei termingerecht eingereichte Übersetzungen und eine Präsentation.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

• Identifizieren von Problemen beim Übersetzen von Fachtexten,
• Anwenden verschiedener Strategien zur Lösung von terminologischen Problemen,
• Aneignen von Fachterminologie in den oben genannten Bereichen,
• Umsetzen von Textsortenkonventionen,
• Vergleich von gebräuchlichen österreichischen und rumänischen Begriffen aus den Fachbereichen
• Aneignen des richtigen Umgangs mit textsortenspezifischen Quellen, Nachschlagewerken, Medien
• Kritisches Erörtern der eigenen Übersetzungslösungen
• Erwerb von Kompetenzen in der Übersetzung von Fachtexten verschiedener Art

Prüfungsstoff

Literatur

Bitte beachten Sie die Bibliografie-Datei auf der Moodle Plattform!

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45