340208 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Rumänisch (2018S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 12.02.2018 09:00 bis Fr 02.03.2018 17:00
- Anmeldung von Mo 12.03.2018 09:00 bis Fr 16.03.2018 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.03.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 14.03. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 21.03. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 11.04. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 18.04. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 02.05. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 09.05. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 16.05. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 23.05. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 30.05. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 06.06. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 13.06. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 20.06. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 27.06. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Hausaufgaben, Mitarbeit, zwei Übersetzungsprojekte (Abgabe zweier Übersetzungen samt Übersetzungsprotokoll), Abschlusstest
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Anwesenheit, pünktliche Abgabe der Aufgaben
Prüfungsstoff
Je ein Fragment bereits behandelter Texte in beiden möglichen Sprachkombinationen (DE>RO bzw. RO>DE) wird beim Abschlusstest zu übersetzen sein.
Literatur
Wird auf der Plattform bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Die Studierenden sollen
- ihre translatorische Kompetenz entwickeln
- ihre Recherchekompetenz verfeinern
- ihre muttersprachliche und fremdsprachliche Kompetenz vertiefen
- ihr Fach- und Sachwissen verbessern
- ihre Terminologiebestände erweiternInhalte:
Analyse und Übersetzung deutscher und rumänischer Ausgangstexte aus relevanten Bereichen: Geschichte, Kunst, Literatur, Musik, PhilosophieMethoden:
- Übersetzen
- Bewusstmachung nützlicher Übersetzungsstrategien
- Übungen zur Textanalyse, zur bewussten Recherche, Texttypologie und Zieltextproduktion
- Vergleich von Paralleltexten
- Erstellung von Glossaren (individuell und in der Gruppe)
- Übersetzungskritik, Korrektur von Übersetzungen der KollegInnen