340208 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Rumänisch (2019S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.02.2019 09:00 bis Fr 01.03.2019 17:00
- Anmeldung von Mo 11.03.2019 09:00 bis Fr 15.03.2019 17:00
- Abmeldung bis So 31.03.2019 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 13.03. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 20.03. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 27.03. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 03.04. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 08.05. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 15.05. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 22.05. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 29.05. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 05.06. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 12.06. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 19.06. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 26.06. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Hausaufgaben, Mitarbeit, zwei Übersetzungsprojekte (Abgabe zweier Übersetzungen samt Übersetzungsprotokoll), Abschlusstest
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Anwesenheit, pünktliche Abgabe der Aufgaben
Prüfungsstoff
Je ein Fragment bereits behandelter Texte in beiden möglichen Sprachkombinationen (DE>RO bzw. RO>DE) wird beim Abschlusstest zu übersetzen sein.
Literatur
Wird auf der Plattform bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Die Studierenden sollen
- ihre translatorische Kompetenz entwickeln
- ihre Recherchekompetenz verfeinern
- ihre muttersprachliche und fremdsprachliche Kompetenz vertiefen
- ihr Fach- und Sachwissen verbessern
- ihre Terminologiebestände erweiternInhalte:
Analyse und Übersetzung deutscher und rumänischer Ausgangstexte aus relevanten Bereichen: Geschichte, Kunst, Literatur, Musik, PhilosophieMethoden:
- Übersetzen
- Bewusstmachung nützlicher Übersetzungsstrategien
- Übungen zur Textanalyse, zur bewussten Recherche, Texttypologie und Zieltextproduktion
- Vergleich von Paralleltexten
- Erstellung von Glossaren (individuell und in der Gruppe)
- Übersetzungskritik, Korrektur von Übersetzungen der KollegInnen