Universität Wien

340209 UE Literarisches und mediales Übersetzen Ib (2021W)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
VOR-ORT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

UPDATE: Mit 22.11.2021 Umstellung auf digitale Lehre!

Montag 11.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 18.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 25.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 08.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 15.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 29.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 06.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 13.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 10.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 17.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Montag 24.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Übersetzung literarischer Texte aus unterschiedlichen Ausgangssprachen ins Deutsche. Anhand frei gewählter Ausgangstexte (Prosa, keine Themenvorgabe) werden grundlegende Probleme bei der Übersetzung literarischer Prosa diskutiert sowie Potentiale im kreativen Umgang mit der Zielsprache ausgelotet. Neben der Wahrnehmung der besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung soll durch Teamarbeit und Lektorieren fremder Übersetzungen auch die Argumentation und Kritik übersetzerischer Entscheidungen geübt werden.
Die Studierenden übersetzen sowohl einzeln als auch im Team selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Übung zur Kontaktnahme mit Verlagen. Weiters: Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum.

Der Besuch der Vorlesung Einführung in die Erzähltheorie und Stilistik wird empfohlen.
Die Übungen Ia, Ib, IIa, IIb bauen NICHT aufeinander auf und können in beliebiger Reihenfolge absolviert werden.
Die LV wird im Präsenzunterricht vor Ort in HS 3 stattfinden. Nicht vorhersehbare covidbedingte Änderungen im Abhaltungsmodus werden rechtzeitig bekanntgegeben.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- Übersetzungsdossier (40%);
- Einzelübersetzung (35%);
- Lektorate (15%);
- Veranstaltungsbericht (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen.
Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.
Es herrscht Anwesenheitspflicht. Studierende dürfen zweimal unentschuldigt fehlen, Präsentationen und Lektorate sind verpflichtend zu halten. Die aktive Mitarbeit an den Diskussionen in der Gruppe wird vorausgesetzt.

Prüfungsstoff

s. Ziele, Inhalte und Methode.

Literatur

Wird auf Moodle bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 22.11.2021 10:10