Universität Wien

340210 UE Mündliche Kommunikation: Englisch (2017W)

2.00 ECTS (1.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

we will add 2 more sessions and will discuss when this is possible for all students

Freitag 13.10. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 20.10. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 27.10. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 03.11. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 10.11. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 17.11. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 24.11. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 01.12. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 15.12. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 12.01. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 19.01. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Welcome to Our Teatro!
See. Think. Wonder.
We can all create our own performance, and I am sure you are all hungry for an edge. There are many ways … of speaking … listening … Let’s be like foxes, making “more tracks than necessary, some in the wrong direction” (Berry 1991) ...
In this class on f2f interaction, you will experience a challenging but cooperative, collaborative and supportive environment in which you can experiment with your own individual communicative resources (metaphor of repertoire: whatever you bring to this class—let’s play with it, strengthen it, further develop it!). Classroom cohesion will be of vital importance because it contributes to reducing the fear of embarrassment. We shall aim at group accomplishment—with regular peer reviews in and out of class.
It is important to note that peer reviewing does not aim at intervention and (immediate) change (i.e., we won’t discuss do’s and don’ts; no simple cause-effect relationships). Peer reviewing can help us to gain a more realistic assessment of our own embodied enactment (scenic/performative agency). It strengthens reflection on matters of choice, alternative, and consequence (intended (actors) and experienced (audience) impact).
This class is no casting show. We won’t compare individual achievement. Students will come from various backgrounds and walks of life with highly varied communicative resources. A passing grade means that you have visibly reduced the fear of doing something inappropriate or wrong (no linguistic policing) and strengthened or even widened your individual repertoire.
Two maxims will guide our work in class: clarity & impact.
“Language [and in our case: f2f interaction] isn’t about words, or information, or things” (Cooke 2011)—it is always about us and those who are with us. You are never alone in a presentation—and you are not vis-à-vis someone but in-the-world with …
The impact of interacting f2f with someone is never simply due to the performance itself (its make-up, its dynamics)—making meaning is always something mutual, never one-way. So, we need an active and reflective other ... and in our case: your peers in class!
Our classroom work will take us from reflex to reflexion: ‘Know your audience!'—is there really a way? ‘Communicate effectively!’—to whose benefit? ‘Act authentically!’—how to when you have to tell somebody else’s story?
By understanding English as a pluricentric code (Global Englishes, Lingua Franca Englishes, Translingual Englishes), this class encourages rethinking deeply entrenched notions of language as quasi-natural (and thus neutral) stable structures or entities (traceable, dissectable, measurable) that can be linked to similarly stable speech communities (with the idea of ‘native speakers’ as ‘ideal’ representatives).
Acknowledging pluricentricity immediately brings questions of language ideology, the politics of linguistics, and notions of prestige, authority, privilege, and arrogance to the fore. If we hear many accents or pronunciations but ‘receive’ (and thus accept) just one of them (Received Pronunciation), then the implication is that others should be rejected or refused (and, by the by, who received it?). Acknowledging the pluricentricity of the English language continuum opens our classroom doors to all of its speakers, with their individual or group-related ways of speaking (and listening, or writing and reading). Here, working in Englishes means entering a continual process of variation.
There are many ways of how people in various walks of life negotiate meaning and co-construct their means of communication, accommodate to each other, and draw on their heteroglossic repertoires within the English-speaking continuum. Treating everything that is beyond Her Majesty’s or Uncle Sam’s grammar as an exception also means reducing our scope of action to a minimum (self-confinement).
Live performances and out-of-class recordings.
Individual, pair and group work.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Assessment will be based on live performances (i.e., in-class presentations, role plays, slams) (60%), out-of-class recordings (20%), and participation (20%).
Permitted materials and equipment: no restrictions.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

An advanced level of both oral and written English is required.
Students must complete all assignments.
Attendance is mandatory—one absence allowed.
Passing grade: 60%.
Grading scale: ≥90% = 1, ≥80% = 2, ≥70% = 3, ≥60% = 4.

Prüfungsstoff

As discussed and peer-reviewed in class.

Literatur

Jacquemet, Marco. 2005. Transidiomatic practices: Language and power in the age of globalization. Language & Communication 25, 257-277.
Lebrun, Jean-Luc. 2010. When the Scientist Presents. An Audio & Video Guide to Science Talks. Singapore: World Scientific.
Mesthrie, Rajend & Rakesh M. Bhatt. 2008. World Englishes: The Study of new linguistic varieties. Cambridge: Cambridge University Press.
Pennycook, Alastair. 2008. Translingual English. Australian Review of Applied Linguistics 31 (3), 301-309.
Schneider, Edgar W. & Bernd Kortmann (eds.). 2008. Varieties of English. 4 Volumes. Berlin & Boston: De Gruyter.
Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
Simo Bobda, Augustin. 1997. The phonologies of Nigerian English and Cameroon English. In Ayo Bamgbose, Ayo Banjo & Andrew Thomas (eds.), New Englishes – A West African perspective, 248–268. Trenton [NJ]: Africa World Press.
Thomas, Jaquie Mary. 2008. Presentations in English. Freiburg: Haufe.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45