340213 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2019W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.09.2019 09:00 bis Fr 27.09.2019 17:00
- Anmeldung von Mo 07.10.2019 09:00 bis Fr 11.10.2019 17:00
- Abmeldung bis Do 31.10.2019 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
ACHTUNG: dies ist eine Block-LV, d.h., der Unterricht beginnt erst in der zweiten Semester-Hälfte.
- Freitag 29.11. 17:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 06.12. 17:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 13.12. 17:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 10.01. 17:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 17.01. 17:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 24.01. 17:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 31.01. 17:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
durchgehende Anwesenheit und Mitarbeit (ACHTUNG: Dies ist eine Block-LV. Die LV beginnt erst in der zweiten Semesterhälfte. Dies bedeutet u.a., dass Sie max. eine Einheit fehlen dürfen.)
2 Tests (zu je 40%)
außerhalb des Unterrichts zu erledigende Leistungen (z.B Recherche, vorbereitende Lektüre) und Übersetzungsleitung im Unterricht (20%)Bitte beachten Sie, dass für eine positive Gesamtbeurteilung alle Teilleistungen positiv sein müssen.
2 Tests (zu je 40%)
außerhalb des Unterrichts zu erledigende Leistungen (z.B Recherche, vorbereitende Lektüre) und Übersetzungsleitung im Unterricht (20%)Bitte beachten Sie, dass für eine positive Gesamtbeurteilung alle Teilleistungen positiv sein müssen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Für den Besuch dieser Lehrveranstaltung werden sowohl profunde Grammatik- und Sprachkenntnisse in beiden Arbeitssprachen (Englisch und Deutsch) als auch Selbst- und Zeitmanagement vorausgesetzt. Von den Studierenden wird weiters erwartet, dass sie Ihre Arbeiten vor Abgabe selbständig einer Qualitätskontrolle unterziehen (gegenseitiges Lektorat)
Prüfungsstoff
Die im Unterricht vorgestellten Ansätze sowie beispielhaft erörterte Übersetzungsprobleme und -lösungen sollen von den Studierenden auf unbekannte (Prüfungs-)texte angewendet werden können. Damit einhergehend ist die Entwicklung einer persönlichen Methodik zur effizienten Herangehensweise an Arbeitsaufträge und Recherche.
Literatur
wird auf Moodle bekanntgegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22
Erfassen der Auftragssituation
Erkennen von Rechercheerfordernissen
Wissen um die sichere Anwendung von diversen Hilfsmitteln
auftragsadäquate Textproduktion
Erarbeiten einer persönlichen MethodikINHALT UND METHODEDie im Unterricht behandelten Texte folgen einem wechselnden Schwerpunkt. Kurze theoretische Impulse werden mittles praktischer Aufgabenstellung veranschaulicht und individuell oder in Kleingruppen bearbeitet. Die fertigen Translate werden dann im Unterricht besprochen (open peer assessment) und best practises gesammelt.