Universität Wien

340218 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2009S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 02.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 02.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag 03.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag 03.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 06.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 06.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 07.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 07.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 08.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 08.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 09.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 09.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Analyse des Ausgangstexts in Relation zu Auftrag und Zieltext, auftragsspezifische Anforderungen an den Zieltext, Reflektieren von Textsortenkonventionen etc.), Textproduktion in Deutsch oder Englisch, je nach Vorgabe (z.B. Kurzfassungen oder Zusammenfassungen der Inhalte für verschiedene Zielgruppen und Zwecke), Kommentar zum Arbeitsprozess (Argumentation der bei der Textproduktion getroffenen Entscheidungen). Es wird in gleichem Maße aus dem Englischen in das Deutsche und aus dem Deutschen in das Englische gearbeitet.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mitarbeit, Hausübung, Zwischenprüfung, Semesterprüfung.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erfassen der auftragsspezifischen Anforderungen an den Zieltext, Reflexion der eigenen Textproduktion. Vorbereitung für die Bakk- und PIK-Prüfungen.

Prüfungsstoff

Verschiedene Aufgabenstellungen werden im Unterricht von den Studierenden in Gruppen bearbeitet. Translatorische Problemstellungen, Methodik sowie verschiedene Lösungsmöglichkeiten für spezifische Probleme werden besprochen.

Literatur

Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Translatorische Methodik. 2. Auflage. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft ¿ Translation ¿ Kommunikation. Wien: Facultas

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

BUE2

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45