340220 UE Translatorische Methodik Übersetzen Italienisch (2023S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 06.02.2023 09:00 bis Fr 17.02.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 06.03.2023 09:00 bis Fr 10.03.2023 17:00
- Abmeldung bis Fr 31.03.2023 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Wichtige Informationen in der ersten Einheit!
Abmeldung bis 31.3.!- Mittwoch 08.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 15.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 22.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 29.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 19.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 03.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 10.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 17.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 24.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 31.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 07.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 14.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 21.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mitarbeit, freiwillige Hausübungen, schriftliche Prüfung ohne technische Hilfsmittel, Projektarbeit
Laufende Evaluierung der Leistungen (in jeder Einheit)
- Zwischentest
- Hausübungen auf Moodle und Mitarbeit
- Anwesenheit (zwei Fehlstunden erlaubt)
Laufende Evaluierung der Leistungen (in jeder Einheit)
- Zwischentest
- Hausübungen auf Moodle und Mitarbeit
- Anwesenheit (zwei Fehlstunden erlaubt)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Mitarbeit und Vorbereitung für jede Einheit, Abgabe und positive Bewertung der Projektarbeit, die gemeinsam mit anderen Kolleginnen und Kollegen zu bearbeiten ist, Erstellung von Glossaren, schriftliche Prüfung in der Mitte des Semesters, die Prüfung erfolgt OHNE technischer HilfsmittelZwischenprüfung ohne technische Hilfsmittel Gewichtung 40%, Projektarbeit 20%, Hausübungen und Mitarbeit 40%Bitte beachten Sie den empfohlenen Studienverlauf des ZTW, gutes Niveau in beiden Sprachen ist erforderlich
Prüfungsstoff
Der Prüfungsstoff bzw. die Prüfungsthemen werden rechtzeitig vor der Prüfung und den Bewertungen der Teilleistungen ( Hausübungen und Projektarbeit) zur Verfügung gestellt.
Prüfung: 30%
Projektarbeit: 20%
Mitarbeit: 40%
Abgabe der Texte: 10%
Prüfung: 30%
Projektarbeit: 20%
Mitarbeit: 40%
Abgabe der Texte: 10%
Literatur
Translatorische Methodik, Mira Kadric, Klaus Kaindl, Karin Reithofer
Transcreation- Nina di Maio
Transcreation- Nina di Maio
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 15.02.2023 16:09
Die erlernten Methoden werden anhand praktischer Beispiele in ihren Arbeitssprachen angewendet.. Diese Konzepte und Methoden umfassen die Arbeitsschritte professioneller transkultureller Kommunikation, vor allem die translationsrelevante Text-und Kommunikationsanalyse sowie Transferstrategien und Argumentationskompetenzen.
. Inhalte:•Konkrete Übersetzungsaufträge formulieren /•Erarbeitung von Strategien für die Umsetzung/ praxisorientierte ProblemlösungenWir übersetzen und besprechen in dieser Übung tatsächliche Aufträge aus der Praxis. Es ist auch der Besuch einer Kollegin geplant, die sich als Übersetzerin selbstständig gemacht hat. Außerdem wird auch eine Mitarbeiterin eines Unternehmens bei uns zu Besuch sein und unsere Übersetzungen bewerten.Übersetzungen IT- DE und DE- IT