340225 UE Film- und Medienübersetzen: Interlinguale Untertitelung (2017S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 06.03.2017 09:00 bis Fr 10.03.2017 17:00
- Abmeldung bis Fr 31.03.2017 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 16.03. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 23.03. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 30.03. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 06.04. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 04.05. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 11.05. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 18.05. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 01.06. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 08.06. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 22.06. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 29.06. 09:30 - 11:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Historischer Abriss und Theorie der intra- und interlingualen Filmuntertitelung; aktueller Stand der Untertitelung von AV-Medien. Besonderheiten der intralingualen Filmuntertitelung anhand von praktischen Beispielen, Erstellen von intralingualen Untertiteln in Gruppenarbeit mit Hilfe der Untertitelungssoftware AegiSub.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht, Übungen und Projekte in Einzel- und Gruppenarbeit sowie Präsentationen, schriftliche Abschlussarbeit.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Verständnis von theoretischen Fragestellungen im Hinblick auf die intra- und interlinguale Untertitelung von AV-Medien und deren praktische Anwendung, Erlernen einer Untertitelungssoftware.
Prüfungsstoff
Präsentation von Untertitelungssoftware und Anleitung zur Durchführung intra- und interlingualer Untertitelung. Übungen zur Filmuntertitelung in Einzel- und Gruppenarbeit.
Literatur
Nagel, Silke: Audiovisuelle Übersetzung: Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien. Frankfurt am Main, Wien [u.a.]: Lang 2009.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Diese LVA ist als individuelle Fachvertiefung für alle Schwerpunkte verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45