Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340226 UE Simultandolmetschen I: Italienisch (2015W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Si consiglia vivamente di seguire precedentemente il corso Basiskompetenz Translation B - Dolmetschen.
Gli studenti iscritti che risulteranno assenti ingiustificati alla prima lezione perderanno il posto. Sarà possibile annullare la propria iscrizione al corso fino al 31.10. Agli studenti che dopo questa data non parteciperanno al corso sarà assegnato un voto negativo.Das vorherige Absolvieren der LV Basiskompetenz Translation B - Dolmetschen wird dringend empfohlen.
Angemeldete Studierende, die in der 1. Einheit unentschuldigt fehlen, verlieren ihren Platz. Die Abmeldung ist bis 31.10. möglich. Studierende, die nach diesem Datum nicht mehr in der LV erscheinen, werden negativ beurteilt.
Gli studenti iscritti che risulteranno assenti ingiustificati alla prima lezione perderanno il posto. Sarà possibile annullare la propria iscrizione al corso fino al 31.10. Agli studenti che dopo questa data non parteciperanno al corso sarà assegnato un voto negativo.Das vorherige Absolvieren der LV Basiskompetenz Translation B - Dolmetschen wird dringend empfohlen.
Angemeldete Studierende, die in der 1. Einheit unentschuldigt fehlen, verlieren ihren Platz. Die Abmeldung ist bis 31.10. möglich. Studierende, die nach diesem Datum nicht mehr in der LV erscheinen, werden negativ beurteilt.
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.09.2015 09:00 bis Mo 21.09.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 28.09.2015 09:00 bis So 04.10.2015 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 05.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 12.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 19.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Samstag 07.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 09.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 16.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 30.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 07.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 14.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 11.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 18.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Montag 25.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
80% resa traduttiva (min. 4 rese, dal vivo o registrate), 10% partecipazione attiva (discussione in classe e feedback peer-to-peer), 10% trascrizioni e analisi del proprio lavoro, lavoro di preparazione (ricerca e terminologia)80% translatorische Leistungen (mind. 4 Teilleistungen, live oder Aufnahmen), 10% aktive Mitarbeit (Diskussion und Peer-to-Peer-Feedback), 10% Transkription und Analyse der eigenen Leistungen, Vorbereitungsarbeiten (Recherche und Terminologie).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Acquisizione delle strategie di base per l'interpretazione simultanea (décalage, anticipazione, condensazione, segmentazione, ecc.) e del comportamento da tenere in cabina. Analisi delle principali difficoltà tipiche delle due combinazioni linguistiche e individuazione degli ostacoli più frequenti nella simultanea.Entwicklung von grundlegenden Dolmetschstrategien (time lag, Antizipation, Kondensation, Chunking etc.), Analyse der bedeutendsten sprachpaarbezogenen Schwierigkeiten, Sensibilisierung für häufige Problemauslöser beim Simultandolmetschen, Erlernen von professionellem Verhalten in der Kabine.
Prüfungsstoff
Esercizi introduttivi (traduzione a vista, segmentazione, code switching, clozing, ecc.), interpretazione simultanea di materiale video e audio e di discorsi dal vivo, feedback scritto e orale dei docenti e dei compagni di corso (peer-to-peer).Einstiegsübungen (Vom-Blatt-Dolmetschen, Chunking, Code Switching, Clozing etc.), Simultandolmetschen anhand von Video-, Audio- und Live-Vorträgen, Lehrenden- und Peer-to-Peer-Feedback (mündlich und schriftlich).
Literatur
Su Moodle
Auf Moodle
Auf Moodle
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Einführung ins Simultandolmetschen IT>DE und DE>IT für AnfängerInnen