Universität Wien

340226 UE Dialogdolmetschen I: Italienisch / Rumänisch (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch, Rumänisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Die Doppeleinheiten finden an folgenden Terminen statt:
20.03., 27.03., 17.04. (online, Videodolmetschen), 08.05., 22.05., 5.06.
An den restlichen Terminen: Selbststudium zur Vorbereitung und Nachbereitung

Montag 06.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 20.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 27.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 17.04. 15:00 - 16:30 Digital
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 17.04. 16:45 - 18:15 Digital
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 08.05. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 15.05. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 22.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag 22.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 05.06. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 12.06. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 19.06. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele
Entwicklung der Dolmetschkompetenzen in konkretem zweisprachigem bzw. dreisprachigem Umfeld wie zum Beispiel Verhandlungen oder Round-Table-Gesprächen unter Einbeziehung rhetorischer Aspekte, Vertiefung der terminologischen Recherchekompetenz

Inhalte
Simulation von Geschäftsverhandlungen, Beratungsgesprächen, Arzt-Patienten-Gesprächen, Gesprächsrunden in unterschiedlichen Fachbereichen

Methoden
Rollenspiele, Diskussion

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- Dolmetschleistung in jeder Einheit
- Reflexion und Peer-Feedback
- Feedback durch die Lehrpersonen

Abmeldung bis 31.03.2023 möglich!

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Diese LV ist prüfungsimmanent, daher gilt strenge Anwesenheitspflicht.
Die Note setzt sich folgendermaßen zusammen:
Dolmetschen - 60 Punkte
Arbeit an Glossaren - 24 Punkte
Übernahme einer Rolle - 16 Punkte

Mindestanfoderung: 55 Punkte

Prüfungsstoff

Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte. Unterstützendes Lernmaterial befindet sich auf Moodle.

Literatur

- Tiselius, E. (2022) Conference and community interpreting. Comminalities and differences. In: Albl-Mikasa, M./Tiselius, E. Handbook of Conference Interpreting
- Hoza, Jack (2003) Toward an interpreter sensibility: Three levels of ethical analysis and a comprehensive model of ethical decision-making for interpreters. Journal of Interpretation, 1-48.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 11.05.2023 11:28