Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340226 UE Dialogdolmetschen Diplomatie, Politik, Recht und Wirtschaft Italienisch / Rumänisch (2025S)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch, Rumänisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 31.03. 09:45 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 28.04. 09:45 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 19.05. 09:45 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 02.06. 09:45 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 16.06. 09:45 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele
Erwerb vertiefender Kenntnisse im Dialogdolmetschen spezifisch in den Bereichen Wirtschaft, Recht, Politik und Diplomatie; Vertiefung der terminologischen Recherchekompetenz, Auseinandersetzung mit ethischen Fragen und professionellen Standards im Dialogdolmetschen

Inhalte
Simulation von B2B-Gesprächssituationen, rechtlichen, politischen und diplomatischen Settings

Methoden
Rollenspiele, Diskussion

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- Dolmetschleistung in jeder Einheit
- Reflexion und Peer-Feedback
- Feedback durch die Lehrpersonen

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Diese LV ist prüfungsimmanent, daher gilt strenge Anwesenheitspflicht (100 % Anwesenheit).
Die Note setzt sich folgendermaßen zusammen:
Dolmetschen - 60 Punkte
Arbeit an Glossaren - 24 Punkte
Übernahme einer Rolle - 16 Punkte

Mindestanfoderung: 55 Punkte

Prüfungsstoff

Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte. Unterstützendes Lernmaterial befindet sich auf Moodle.

Literatur

- Baker, Mona (1997). Non-cognitive Constraints and Interpreter Strategies in Political Interviews. In. Simms, Karl (Ed.), Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects. Amsterdam: Rodopi, 111-130.
- Mira Kadrić, Sylvi Rennert, and Christina Schäffner (2022). Diplomatic and Political Interpreting Explained. New York: Routledge. (KAPITEL 2)
- Martinsen, Bodil & Dubslaf,Friedel (2010). The cooperative courtroom: A case study of interpreting gone wrong. Interpreting 12 (1) , 21–59.
- Mason, Ian (2014). Gaze, positioning and identity in interpreter-mediated dialogues. In Baraldi, C. & Gavioli, L. Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, 177-200.
- Will, Martin (2013). Mediendolmetschen als eigenständiges Berufsbild : Spezifische Kriterien und ihre Berücksichtigung in der Praxis. Timişoara: Editura Politehnica.
- Zheng (2018). Between invisibility and over-visibility. Self-perception and user expectations of liaison interpreters in business settings. Babel 64 (1), 1-32.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 24.01.2025 16:06