Universität Wien

340229 UE Simultandolmetschen I: Deutsch -> Spanisch (2015S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Nivel del curso: Principiante.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Es posible que durante el curso haya algún cambio en los horarios. Dichos cambios se comunicarán con suficiente antelación y en casos debidamente justificados se dará la posibilidad a los estudiantes de recuperar las horas de clase por otros medios no presenciales.

Montag 09.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 16.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 23.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 13.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 27.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 04.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 11.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 18.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 01.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 08.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 15.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 15.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 22.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 22.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 29.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 29.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Este curso se basará en tareas prácticas a través de las cuales el alumno tendrá la oportunidad de adquirir competencias técnicas, así como un método de trabajo que le permita ir tomando conciencia del modo en que la interpretación simultanea se ejerce al nivel profesional. Para asistir al presente curso, no es necesario contar con experiencia previa.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

La evaluación es continua por lo que se valorará muy positivamente la constancia, la capacidad de iniciativa y la progresión en el aprendizaje. Al final del curso se realizará una prueba de interpretación pero en ningún caso tendrá valor definitivo en la calificación de los alumnos. La asistencia al curso es fundamental. Es posible faltar en dos ocasiones pero será necesario presentar un audio de los realizados en clase durante la semana posterior a la falta.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

El objetivo fundamental de este curso consiste en dotar a los participantes de una mayor autonomía a la hora de ir reforzando ciertas competencias de cara a su futuro profesional. En clase se trabajará la técnica y se espera que los alumnos vayan adquiriendo constancia tanto en la propia práctica como en la preparación de las tareas que se irán proponiendo.

Prüfungsstoff

Las prácticas se basarán en una serie de textos o audios (con distinto nivel de dificultad) sobre un tema concreto. Los alumnos habrán recibido previamente documentación que les servirá para prepararse y servirse de ella en cabina. A lo largo de los ejercicios se irán tratando temas referidos a técnicas y estrategias de interpretación, métodos de preparación, autoevaluación y control de la calidad, colaboración en cabina...

Es posible que, debido al número de alumnos, se organicen ejercicios en grupos reducidos para así lograr un mayor aprovechamiento de las clases.

Literatur

A lo largo del curso se irán presentando diversos recursos disponibles en línea útiles para la práctica de la interpretación a nivel individual.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45