340229 UE Film- und Medienübersetzen: Interlinguale Untertitelung IIa (2018W)
OKTO
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.09.2018 09:00 bis Fr 28.09.2018 17:00
- Anmeldung von Mo 08.10.2018 09:00 bis Fr 12.10.2018 17:00
- Abmeldung bis Mi 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Mittwoch
10.10.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
17.10.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
24.10.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
31.10.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
07.11.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
14.11.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
28.11.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
05.12.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
12.12.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
09.01.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
16.01.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch
23.01.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Theorie und Praxis der interlingualen Filmuntertitelung; praktische Beispiele in Einzel- und Gruppenarbeit; Einführung in eine softwareunterstützte Untertitelung und Vorbereitung auf ein Untertitelungspraktikum beim Community-Sender OKTO.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht, Übungen und Zwischentest in der Lehrveranstaltung, Präsentation einer eigenen Untertitelung in der Kleingruppe aus der Fremdsprache ins Deutsche, gegenseitiges Lektorieren, schriftliche Ausarbeitung der Untertitelung unter Berücksichtigung theoretischer Fragen in Form eines Essays als Abschlussarbeit
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Verständnis von theoretischen Fragestellungen im Hinblick auf die interlinguale Untertitelung von Filmen und Videos und deren praktische Anwendung, Erlernen einer Untertitelungssoftware.
Prüfungsstoff
Literatur
Nagel, Silke: Audiovisuelle Übersetzung: Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien. Frankfurt am Main, Wien [u.a.]: Lang 2009.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45