340229 UE Film- und Medienübersetzen: Interlinguale Untertitelung IIa (2018W)
OKTO
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.09.2018 09:00 bis Fr 28.09.2018 17:00
- Anmeldung von Mo 08.10.2018 09:00 bis Fr 12.10.2018 17:00
- Abmeldung bis Mi 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 10.10. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 17.10. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 24.10. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 31.10. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 07.11. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 14.11. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 28.11. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 05.12. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 12.12. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 09.01. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 16.01. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 23.01. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Theorie und Praxis der interlingualen Filmuntertitelung; praktische Beispiele in Einzel- und Gruppenarbeit; Einführung in eine softwareunterstützte Untertitelung und Vorbereitung auf ein Untertitelungspraktikum beim Community-Sender OKTO.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht, Übungen und Zwischentest in der Lehrveranstaltung, Präsentation einer eigenen Untertitelung in der Kleingruppe aus der Fremdsprache ins Deutsche, gegenseitiges Lektorieren, schriftliche Ausarbeitung der Untertitelung unter Berücksichtigung theoretischer Fragen in Form eines Essays als Abschlussarbeit
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Verständnis von theoretischen Fragestellungen im Hinblick auf die interlinguale Untertitelung von Filmen und Videos und deren praktische Anwendung, Erlernen einer Untertitelungssoftware.
Prüfungsstoff
Literatur
Nagel, Silke: Audiovisuelle Übersetzung: Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien. Frankfurt am Main, Wien [u.a.]: Lang 2009.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45