340238 UE Fachübersetzen: Englisch (2015S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Angemeldete Studierende, die in der 1. Stunde unentschuldigt fehlen, werden von der Übung abgemeldet, ihr Platz wird an Studierende von der Warteliste vergeben. Die Abmeldung von der Übung ist nur bis 31.3. möglich.
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.02.2015 09:00 bis Di 24.02.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 02.03.2015 09:00 bis Fr 06.03.2015 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 11.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 18.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 25.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 15.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 22.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 29.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 06.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 13.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 20.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 27.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 03.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 10.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 17.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 24.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Die Übersetzung englischer und deutscher Fachtexte aus unterschiedlichen Fachbereichen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mehrere Aufträge zur Bearbeitung zu Hause; Zwischentest; Abschlusstest; Diskussionsbeiträge.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erarbeitung geeigneter Strategien zur Abwicklung von Übersetzungsaufträgen in verschiedenen Fachgebieten; effiziente Einarbeitung in neue Fachbereiche; zielgerichtete Recherche, Terminologiearbeit und Dokumentation; Umsetzung von Textsortenkonventionen; Strategien der Textproduktion; Steigerung der Kritikfähigkeit; Teamfähigkeit.
Prüfungsstoff
Die Studierenden werden zunächst mit den Grundsätzen der Fachübersetzung und der Terminologiearbeit vertraut gemacht und erarbeiten dann auf dieser Basis Übersetzungen von Fachtexten aus unterschiedlichen Bereichen und in beide Sprachrichtungen. Der Schwerpunkt liegt dabei einerseits auf Recherche- und Terminologiearbeit und andererseits auf konkreten Textproduktionsstrategien. Die Studierenden arbeiten zumeist in kleinen Gruppen, um vom konstruktiven und intensiven Austausch mit KollegInnen zu profitieren.
Literatur
Radegundis Stolze. Fachübersetzen: Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin 2009.
Weitere Literatur auf der Plattform.
Weitere Literatur auf der Plattform.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45