Universität Wien

340238 UE Fachübersetzen: Englisch (2015S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Angemeldete Studierende, die in der 1. Stunde unentschuldigt fehlen, werden von der Übung abgemeldet, ihr Platz wird an Studierende von der Warteliste vergeben. Die Abmeldung von der Übung ist nur bis 31.3. möglich.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 11.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 18.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 25.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 15.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 22.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 29.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 06.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 13.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 20.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 27.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 03.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 10.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 17.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 24.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Übersetzung englischer und deutscher Fachtexte aus unterschiedlichen Fachbereichen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mehrere Aufträge zur Bearbeitung zu Hause; Zwischentest; Abschlusstest; Diskussionsbeiträge.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erarbeitung geeigneter Strategien zur Abwicklung von Übersetzungsaufträgen in verschiedenen Fachgebieten; effiziente Einarbeitung in neue Fachbereiche; zielgerichtete Recherche, Terminologiearbeit und Dokumentation; Umsetzung von Textsortenkonventionen; Strategien der Textproduktion; Steigerung der Kritikfähigkeit; Teamfähigkeit.

Prüfungsstoff

Die Studierenden werden zunächst mit den Grundsätzen der Fachübersetzung und der Terminologiearbeit vertraut gemacht und erarbeiten dann auf dieser Basis Übersetzungen von Fachtexten aus unterschiedlichen Bereichen und in beide Sprachrichtungen. Der Schwerpunkt liegt dabei einerseits auf Recherche- und Terminologiearbeit und andererseits auf konkreten Textproduktionsstrategien. Die Studierenden arbeiten zumeist in kleinen Gruppen, um vom konstruktiven und intensiven Austausch mit KollegInnen zu profitieren.

Literatur

Radegundis Stolze. Fachübersetzen: Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin 2009.
Weitere Literatur auf der Plattform.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45