Universität Wien

340238 UE Übersetzen Technik und Naturwissenschaften: Englisch (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Angemeldete Studierende, die in der 1. Einheit unentschuldigt fehlen, verlieren ihren Platz. Die Abmeldung von der UE ist bis 31.10. möglich. Für die UE gilt Anwesenheitspflicht. Die Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 07.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 14.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 21.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 28.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 04.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 11.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 18.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 02.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 09.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 16.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 13.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 20.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 27.01. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Übersetzung englischer und deutscher Fach- und Sachtexten aus den Bereichen Technik und Naturwissenschaften.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Übersetzungsprojekte (40%), Zwischentest (20%); Abschlusstest (20%); Peer-Review (10%); Mitbarbeit (10%); Mindestanforderung für den positiven Abschluss 60%. Alle Hilfsmittel (inkl. Internet) bei Tests erlaubt.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Entwicklung translatorischer Kompetenz im Bereich Technik und Naturwissenschaften; Erarbeitung geeigneter Strategien der Projektarbeit; Einsatz von CAT-Tools; effiziente Einarbeitung in neue Fachbereiche; zielgerichtete Recherche, Terminologiearbeit und Dokumentation; Umsetzung von Textsortenkonventionen; Strategien der Textproduktion; Steigerung der Kritikfähigkeit; Teamfähigkeit.

Prüfungsstoff

Die Studierenden werden zunächst mit den Grundsätzen der Fachübersetzung und der Terminologiearbeit vertraut gemacht und erarbeiten dann auf dieser Basis und unter Einsatzes von CAT-Tools ihrer Wahl Übersetzungen von Fach- und Sachtexten aus unterschiedlichen Bereichen und in beide Sprachrichtungen. Der Schwerpunkt liegt dabei einerseits auf Recherche- und Terminologiearbeit und andererseits auf konkreten Textproduktionsstrategien. Die Studierenden arbeiten projektorientiert in kleinen Gruppen; Einsatz von Peer-reviews.

Literatur

Auf Moodle.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45