Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340238 UE Basiskompetenz Translation A Englisch (2016S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 08.02.2016 09:00 bis So 21.02.2016 17:00
- Anmeldung von Mo 29.02.2016 09:00 bis So 06.03.2016 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 18.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 08.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 15.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 22.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 29.04. 15:30 - 17:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Freitag 06.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 13.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 20.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 27.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 03.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 10.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 17.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 24.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Leistungen der Einheiten zur theoretischen und praktischen Vorbereitung auf die Übersetzertätigkeit werden durch verschiedene schriftliche Leistungserhebungen überprüft (Übersetzungsprojekt einschließlich Glossar und Kommentar, kurze Übersetzungen in die deutsche und englische Sprache, Lektorat und Bewertung einer Übersetzungsleistung) und mit 70% bewertet. Die restlichen 30 % werden auf die mündlichen translatorischen Teilkompetenzen aufgeteilt.Die LV ist prüfungsimmanent und setzt daher regelmäßige Anwesenheit für eine positive Beurteilung voraus.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
C2 Niveau nach GERS in beiden Arbeitssprachen.
Prüfungsstoff
Literatur
Wird auf der Plattform bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit mit dem Schwerpunkt Übersetzen und Dolmetschen (translatorische Strategien, Textsortentheorie, Sprachregister, kulturelle Prämissen, Allgemein - und thematisches Wissen, Recherchekompetenzen, angewandte Hilfsmittelkunde, usw.). Gearbeitet wird in beide Sprachrichtungen. Unterrichtssprache ist vorwiegend Englisch.Methoden:
Kurze allgemeine Einführung zu den jeweiligen Kompetenzen, kollaborative Übersetzungs- und Dolmetschübungen, Gruppen- und Einzelarbeit, Diskussionen im PlenumZiele:
Die Studierende festigen die im BA-Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen Kompetenzen, inklusive der sprachlichen Kompetenzen bzw. werden auf diese sensibilisiert. Sie erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwertpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.