Universität Wien

340246 UE Wissenschaftliche Lektüre und Textproduktion (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 16.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 30.10. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 06.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 13.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 20.11. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 04.12. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 11.12. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 08.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 15.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Mittwoch 22.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziel: Das Ziel der LV ist die Vertiefung der translationswissenschaftlichen Fachliteratur und die Bearbeitung von exemplarische Fragestellungen zu ausgewählten Konzepten der Dolmetschwissenschaft.
Inhalte: Konkret werden die Entwicklung der Forschung in der Dolmetschwissenschaft sowie die aktuellen Forschungsstränge behandelt. Dabei werden auch wissenschaftliche Werke in den jeweils anderen Arbeitssprachen als Deutsch oder Englisch behandelt.
Methode: Die Inhalte werden in einem ersten Schritt in Kleingruppenarbeiten, Einzelarbeiten und mittels Begleitlektüre vermittelt. Im zweiten Schritt werden die Inhalte anhand konkreter Textproduktion analysiert und reflektiert.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Schriftliche Teilleistungen (60 Pkt.)
- Portfolio bestehend aus:
- Ausarbeitung zu wissenschaftlichen Textsorten (5 Pkt.)
- Recherchedokumentation (10 Pkt.)
- Textanalyse (20 Pkt.)
- Textproduktion (25 Pkt.)

Mündliche Teilleistungen (40 Pkt.)
- Beteiligung an (Text-)Diskussionen (10 Pkt.)
- Impulsreferate (10 Pkt.)
- Kritische Auseinandersetzung mit wiss. Texten (10 Pkt.)
- Arbeit in Kleingruppen (10 Pkt.)
Erlaubte Hilfsmittel: ausgewählte Fachwerke aus der Dolmetschwissenschaft, Unterlagen aus der LV

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Durchgehende Anwesenheit sowie mindestens 61 Punkte auf mündliche und schriftliche Teilleistungen.
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 91-100 Punkte
2 (gut) 81-90 Punkte
3 (befriedigend) 71-80 Punkte
4 (genügend) 61-70 Punkte
5 (nicht genügend) 0-60 Punkte

Prüfungsstoff

Die LV ist prüfungsimmanent. Die Anwesenheit ist daher durchgehend erforderlich, wobei zwei Fehlstunden erlaubt sind. Prüfungsstoff sind schriftliche und mündliche Teilleistungen, diese werden im Unterricht sowie auf Moodle beschrieben sein.

Literatur

Begleitlektüre:
Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme. (online verfügbar)
Kruse, Otto (2018). Lesen und Schreiben. Der richtige Umgang mit Texten im Studium. 3., überarbeitete und erweiterte Auflage. Konstanz, Wien: UVK. (online verfügbar)
Arbeitslektüren werden auf Moodle bereitgestellt.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 10.09.2024 10:26