Universität Wien

340251 VO Gender und Translation (2010W)

2.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Die Vorlesung ist als Einführung in die Übersetzungswissenschaft im MA-Programm Übersetzen anrechenbar.

Details

max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Prüfungstermine

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 12.10. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 19.10. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 09.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 16.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 23.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 30.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 07.12. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 14.12. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 11.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 18.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 25.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Aufzeigen der Möglichkeiten des gendergerechten Sprachgebrauchs, ausgehend von Deutsch, unter Einbeziehung der aktiven Sprachen der Studierenden, darauf aufbauend interkulturelle Vergleiche der Genderrealitäten, die in der Sprache abgebildet werden. Anregung zu genderbezogenen Entdeckungen in Texten und im Alltag. Darstellung der Sexualisierung von Übersetzung: Metaphern und Bezeichnungen, die für den Akt und die Produkte der übersetzerischen Tätigkeit im allgemeinen Sprachgebrauch und in der Translationstheorie verwendet werden; translationsrelevante Aspekte von Gender Studies, Queer Theory, Diversity. Reflexion zu Genderfragen in Diskurs und Ausbildung am Zentrum für Translationswissenschaft der Uni Wien.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfung am Semesterende

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Bewusstmachen der Handlungsmöglichkeiten und (verdeckten) Gender-Definitionsmacht im traditionellen Frauenberuf des Übersetzens.
Vermittlung von Ansätzen aus der feministischen und queeren Translation bzw. Translationswissenschaft.

Prüfungsstoff

Präsentation und Diskussion theoretischen Materials zu den Themen Gender und Sprache ausgehend von Erkenntnissen aus der feministischen und queeren Linguistik.
Präsentation und Diskussion zur Konstruktion von Genderrollen anhand aktueller Texte; historische Beispiele für Status und Habitus von Sprachmittler_Innen.

Literatur

Wird auf der Lernplattform Fronter bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MGR3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45