340251 UE Translatorische Basiskompetenz: Chinesisch (2013W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Kein Bestehen des Kurses bei mehr als drei unentschuldigten Fehlstunden
Entschuldigung für eine Fehlstunde nur gegen Vorlage des schriftlichen Nachweises für eine geltend zu machende Begründung.Erster Termin: 03.10.2013, Letzter Termin: 30.01.2014.
DO wtl von 03.10.2013 bis 30.01.2014 13.30-15.00 Ort: Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Entschuldigung für eine Fehlstunde nur gegen Vorlage des schriftlichen Nachweises für eine geltend zu machende Begründung.Erster Termin: 03.10.2013, Letzter Termin: 30.01.2014.
DO wtl von 03.10.2013 bis 30.01.2014 13.30-15.00 Ort: Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2013 09:00 bis Mi 25.09.2013 17:00
- Anmeldung von Di 01.10.2013 09:00 bis Fr 04.10.2013 17:00
- Abmeldung bis Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Chinesisch
Lehrende
Termine
Zur Zeit sind keine Termine bekannt.
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Kontrastive Beschäftigung mit mittelschweren deutschsprachigen Texten, die laut verschiedenen Auftragssituationen jeweils zu passenden chinesischen Zieltexten verarbeitet werden. Auftragsanalyse, für die Auftragserfüllung relevante Ausgangstextanalyse und Erarbeitung geeigneter Lösungsstrategien nach Übertragungsparametern werden eingeübt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Semesterbewertung besteht aus Übungen (30%), Präsentation (20%) und Abschlusstest (50%).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
- Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext
- Sensibilisierung für Fragen des auftragsbezogenen translatorischen Umgangs mit
Ausgangstexten
- Erfassen des gewünschten Zieltexts
- Sensibilisierung für Fragen des auftragsbezogenen translatorischen Umgangs mit
Ausgangstexten
- Erfassen des gewünschten Zieltexts
Prüfungsstoff
Grundsätzlich sind die Ausgangstexte mit vorgegebenem Auftrag von allen KursteilnehmerInnen aufzubereiten. Die Zieltexte werden samt Auftragsanalyse von Studierenden mündlich und schriftlich präsentiert. Es folgen Besprechungen der translatorischen Fragestellungen und auftragsspezifischen Problemstellungen sowie die Reflexion über die herangezogenen Hilfsmittel bei der Erstellung der Zieltexte.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45