340253 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Englisch (2018W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 08.10.2018 09:00 bis Fr 12.10.2018 17:00
- Abmeldung bis Mi 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Montag
15.10.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
22.10.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
29.10.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
05.11.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
12.11.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
26.11.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
03.12.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
10.12.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
07.01.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
14.01.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Montag
21.01.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzen anspruchsvoller deutscher/englischer Ausgangstexte aus diversen Bereichen der Geisteswissenschaft für eine Fachleserschaft. Praxisorientierte Entwicklung von Übersetzungsstrategien und Recherchenkompetenzen. Im Unterricht besprechen wir die Übersetzungen, die vorbereitet wurden.Jede/r Studierende/r meldet sich zu einem Termin an. Die Texte sind ca. eine Woche vor der Stunde auf Moodle verfügbar und sind bis spätestens Samstag vor dem Termin hochzuladen. Studierende, die nicht zu einer Präsentation angemeldet sind, sollten die Texte dennoch so vorbereiten, dass sie mitdiskutieren können.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Präsentation, 2 schriftliche Prüfungen (mid-term, end-of-term test), Hilfsmittel sind erlaubt.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Beurteilungskriterium ist die Adäquanz und Markttauglichkeit der Übersetzung. Mindesterfordernis ist die Publikationstauglichkeit mit noch akzeptablem Korrekturaufwand.
Prüfungsstoff
Texte aus den im Laufe des Semesters bearbeiteten Fachgebieten.
Literatur
Werde im Unterricht bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45