Universität Wien

340253 UE Simultandolmetschen III Rumänisch / Ungarisch (2025S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 20 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch, Rumänisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 10.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 17.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 24.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 31.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 07.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 28.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 12.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 19.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 26.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 02.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele:
• Kennenlernen von grundlegender Technik des Sinultandolmestchens und der Recherchetechnik.
• Ausbau der Recherchekompetenz
• Verbesserung der bereits vorhandenen Präsentationskompetenz, der Gedächtnisleistung, Sprachkompetenz und Kompetenz zur mündlichen Kommunikation sowie der rhetorischen Ausdrucksfähigkeit
• Erweiterung des (Fach)Vokabulars in beiden Sprachen in relevanten Bereichen
• Erwerbung von Kompetenzen zur Reflexion der eigenen und fremden Dolmetschleistung
• Erwerben von Recherchekompetenz. Nachbereitung jeder Unterrichtseinheit wobei Glossare erstellt und aktualisiert werden.
Methoden:
• Dolmetschübungen von verschiedenen mündlichen Texten
• Aufnahme und Analyse des Dolmetschaktes (Selbstevaluierung, Peer-to Peer und Feedback durch die Lehrende)
• Recherchen zu den vorgegebenen Themen und Situationen
• Analyse der Notizen paarweise oder in kleinen Gruppen
• Analyse der individuellen Notizenglossare
• Diskussion zu idealem Notate
• Simulation von verschiedenen Situationen in denen Konsekutivdolmetschen angewandt wird: diplomatische, wirtschaftliche, politische Gespräche, feierliche Anlässe, gerichtliche, medizinische, behördliche Settings, die Studierenden nehmen Rollen ein
• Studierende arbeiten einzeln oder in der Gruppe Glossare aus
• Anlassbezogen werden Exkursionen oder Gastvorträge gedolmetscht

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel:
Die individuellen Studienfortschritte werden laufend beurteilt. Erlaubt werden alle Hilfsmittel die für das Simultandolmetschen sinnvoll sind.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent, es ist also 100% Anwesenheit erforderlich (Ausnahmen nur im Krankheitsfall).
90% der Beurteilung basiert auf den Dolmetschleistungen während des Semesters unter Berücksichtigung der korrekten Terminologie und des angemessenen Registers, der Erarbeitung von Hintergrundwissen zum Thema und der Präsentation.
Es werden die Kriterien der Modulprüfung angewandt.
Voraussetzung für eine positive Benotung sind weiters die Vorbereitung der Kurzreferate zu den vereinbarten Terminen.
Notenschlüssel:
1: 91-100 Punkte
2: 74-90 Punkte
3: 64-73 Punkte
4: 51-63 Punkte
5: 0-50 Punkte

Prüfungsstoff

Die Dolmetschleistungen während des Semesters sollen sich durch die erlernten Methoden und Strategien auf der Grundlage der Recherche und des erworbenen Hintergrundwissens kontinuierlich verbessern.

Literatur

Michaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius (eds), Routledge Handbook of Conference Interpreting. Routledge (2021)

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 19.02.2025 13:07