Universität Wien

340255 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2015S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Abmeldungen sind bis spätestens 31. März 2015 möglich.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 11.03. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 18.03. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 25.03. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 15.04. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 29.04. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 06.05. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 13.05. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 20.05. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 27.05. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 03.06. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 10.06. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 17.06. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Mittwoch 24.06. 11:00 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Analyse des Ausgangstexts in Bezug zu Auftrag und Zieltext, auftragsspezifische Anforderungen an den Zieltext, Reflektieren von Textsortenkonventionen etc.), Textproduktion in Deutsch und Englisch nach spezifischen Vorgaben, Kommentar zum Arbeitsprozess (Argumentation der bei der Textproduktion getroffenen Entscheidungen). Es wird sowohl aus dem Englischen in das Deutsche als auch aus dem Deutschen in das Englische gearbeitet.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mitarbeit, Abgaben, Zwischenprüfung und Semesterprüfung.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Translationsprozesses als Textproduktion für einen bestimmten Verwendungszweck und eine bestimmte Zielgruppe, Analyse des Ausgangstexts im vorgegebenen Kontext, Erfassen der auftragsspezifischen Anforderungen an den Zieltext, Reflexion der eigenen Textproduktion.

Prüfungsstoff

Translatorische Bearbeitung verschiedener Texte erfolgt im Unterricht oder als Vorbereitung vor dem Unterricht; Arbeit in Kleingruppen und alleine.

Literatur

Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Translatorische Methodik. 2. Auflage. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft, Translation, Kommunikation. Wien: Facultas
Resch, Renate. 2006. Translatorische Textkompetenz. Frankfurt am Main, Wien: Peter Lang

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45