Universität Wien

340256 VO Translationswissenschaftliche Ringvorlesung (2013S)

1.00 ECTS (1.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Details

max. 310 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Prüfungstermine

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 13.05. 08:30 - 11:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 14.05. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 15.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 16.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 16.05. 13:00 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Translation in der Presse und in politischen Institutionen

In den 5 Vorlesungen werden verschiedene Aspekte angesprochen, die die Rolle der Translation in der Presse und in politischen Institutionen betreffen. In journalistischen Texten zeigen sich regelmäβig Belege, dass Translation bei der Textproduktion eine Rolle gespielt hat (z.B. direkte Zitate ausländischer Politiker), allerdings sind diese Vorgänge nicht explizit als Translation gekennzeichnet. Meistens fungieren bilinguale JournalistInnen als ÜbersetzerInnen, es gibt jedoch auch Beispiele für direkte Translationsprozesse in den Medien. In den Vorlesungen werden einige Beispiele illustriert werden, u.a. Umgang mit ursprünglich fremdsprachlichen Zitaten in Pressetexten, Interviews mit Politikern (einschlieβlich Fernsehinterviews).
Die Translationswissenschaft hat sich erst jüngst der Rolle der Translation in journalistischen Institutionen zugewandt, und einige Beispiele solcher Forschungen werden in die Vorlesungen einflieβen. Die Erforschung der Translationsprozesse in politischen Institutionen ist hingegen weitgehend unterrepräsentiert, trotz der äuβerst wichtigen Rolle der Translation für Politik und Diplomatie. Als Beispiele werden in der Vorlesung politische Reden und Pressekonferenzen angeführt werden. Es wird gezeigt, welche Strategien von DolmetscherInnen verwendet werden, und welche weiteren Prozesse bei der Übertragung von gedolmetschten Reden und Pressekonferenzen für die Regierungswebseiten ablaufen. Neben der Analyse der textuellen Transformationen werden auch Fragen nach den Motiven und den beteiligten Personen gestellt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Multiple-choice-Test

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Prüfungsstoff

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45