340256 VO Translationswissenschaftliche Ringvorlesung (2014S)
Translation an der Schnittstelle
Labels
Details
max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Prüfungstermine
- Freitag 27.06.2014 09:30 - 11:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Donnerstag 02.10.2014 14:45 - 15:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 20.11.2014 14:45 - 15:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Donnerstag 29.01.2015 14:45 - 15:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 20.03. 09:30 - 11:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
- Freitag 21.03. 09:30 - 11:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
- Donnerstag 03.04. 09:30 - 11:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
- Freitag 04.04. 09:30 - 11:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
- Donnerstag 22.05. 09:30 - 11:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
- Freitag 23.05. 09:30 - 11:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Multiple-choice-Test
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Prüfungsstoff
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Die Translationswissenschaft hat sich erst jüngst der Rolle der Translation in journalistischen Institutionen zugewandt, und einige Beispiele solcher Forschungen werden in die Vorlesungen einflieβen. Die Erforschung der Translationsprozesse in politischen Institutionen ist hingegen weitgehend unterrepräsentiert, trotz der äuβerst wichtigen Rolle der Translation für Politik und Diplomatie. Als Beispiele werden in der Vorlesung politische Reden und Pressekonferenzen angeführt werden. Es wird gezeigt, welche Strategien von DolmetscherInnen verwendet werden, und welche weiteren Prozesse bei der Übertragung von gedolmetschten Reden und Pressekonferenzen für die Regierungswebseiten ablaufen. Neben der Analyse der textuellen Transformationen werden auch Fragen nach den Motiven und den beteiligten Personen gestellt.