340268 VO Fachkommunikation und Wissenstransfer: Italienisch (2015S)
Labels
Details
max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Prüfungstermine
- Montag 29.06.2015
- Montag 28.09.2015 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 23.11.2015 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 25.01.2016
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 09.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 16.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 23.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 13.04. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 27.04. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 04.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 11.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 18.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 01.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 08.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 15.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 22.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Montag 29.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Schriftlichte Prüfung ohne Hilfsmittel; Bonuspunkte für die Prüfung (freiwillige Terminologiearbeit in Gruppen oder individuell und freiwillige Hausaufgaben)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erlernen einer Basiskompetenz für die Fachübersetzung, Terminologierecherche und Terminologiearbeit sowie Textproduktion. Einführung in die Besonderheiten der Fachkommunikation (Mikro- und Makroebene). Vermittlung von Inhalten und einer Basisterminologie ausgewählter Fachbereiche, die für das Sprachenpaar Italienisch-Deutsch von Relevanz sind.
Prüfungsstoff
Kontrastive Lehrveranstaltung.
Termextraktion und Terminologiarbeit, Abgrenzen von Definitionen, Erarbeitung von Textbausteinen und Kollokationen, Analyse von Fachtexten (schriftlich und mündlich) und Kommunikationskontext. Textproduktion: Zusammenfassungen, Umformulierungen. Die Lehrveranstaltung wird über die E-Plattform betreut. Unterrichtssprache: Italienisch.
Termextraktion und Terminologiarbeit, Abgrenzen von Definitionen, Erarbeitung von Textbausteinen und Kollokationen, Analyse von Fachtexten (schriftlich und mündlich) und Kommunikationskontext. Textproduktion: Zusammenfassungen, Umformulierungen. Die Lehrveranstaltung wird über die E-Plattform betreut. Unterrichtssprache: Italienisch.
Literatur
- P.E. Balboni. Le microlingue scientifico-professionali. Torino, 2000.
- Scarpa, Federica. La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale. Hoepli. Milano, 2008.
- Riediger, Hellmut. Cos'è la terminologia e come si fa un glossario. 2010 http://www.zhaw.ch/nc/de/zhaw/die-zhaw/publikationen/publikationen-zhaw-angehoerige/zhaw-publikation-detailanzeige.html?pi=6992
- Mussi, Danio. La terminologia alla prova della traduzione specializzata. Bononia University Press, 2008.Arbeitsblätter und Videos werden auf Moodle zur Verfügung gestellt. Handapparat in der Bibliothek!
- Scarpa, Federica. La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale. Hoepli. Milano, 2008.
- Riediger, Hellmut. Cos'è la terminologia e come si fa un glossario. 2010 http://www.zhaw.ch/nc/de/zhaw/die-zhaw/publikationen/publikationen-zhaw-angehoerige/zhaw-publikation-detailanzeige.html?pi=6992
- Mussi, Danio. La terminologia alla prova della traduzione specializzata. Bononia University Press, 2008.Arbeitsblätter und Videos werden auf Moodle zur Verfügung gestellt. Handapparat in der Bibliothek!
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
- soziale Nachhaltigkeit
- ökonomische Nachhaltigkeit
- ökologische Nachhaltigkeit
Zusätzlich wird eine Einführung in die praktische Terminologie- und Recherche arbeit sowie in die italienischen Fachsprachen angeboten.