340268 UE Translatorische Methodik Fachkommunikation; Terminologie und Informationsdesign Italienisch (2023W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.09.2023 09:00 bis Fr 22.09.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 09.10.2023 09:00 bis Fr 13.10.2023 17:00
- Abmeldung bis Di 31.10.2023 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Die Einheit am 16.10. findet digital statt in Form einer Hausübung auf Moodle
ich bin in dieser Woche Woche an der Universität Rom
Am 4.12. Exkursion in die Innenstadt
Montag
09.10.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
16.10.
11:30 - 13:00
Digital
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
23.10.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
30.10.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
06.11.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
13.11.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
27.11.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
04.12.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
11.12.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
08.01.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
15.01.
11:30 - 13:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
2 mündliche Prüfungen in der Mitte und am Ende des Semesters, zahlreiche Hausübungen während des SemestersGutes Niveau in beiden Sprachen ist unbedingt erforderlich- bitte beachten Sie den empfohlenen Studienverlauf des Zentrum für Translationswissenschaft
Gewichtung der mündlichen Prüfungen jeweils 30%, Mitarbeit, Hausübungen und Vorbereitung 40%
Gewichtung der mündlichen Prüfungen jeweils 30%, Mitarbeit, Hausübungen und Vorbereitung 40%
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
bitte alle für diese Übung erforderlichen LVs absolvieren!
Gewichtung der mündlichen Prüfungen jeweils 30%, Mitarbeit , Hausübungen und Vorbereitung 40%
Gewichtung der mündlichen Prüfungen jeweils 30%, Mitarbeit , Hausübungen und Vorbereitung 40%
Prüfungsstoff
gesamter Prüfungsstoff ist auf der Moodle Plattform verfügbar
Wichtiger Punkt ist die Mitarbeit ( 40%), die beiden mündlichen Prüfungen habe eine Gewichtung von jeweils 30%
Wichtiger Punkt ist die Mitarbeit ( 40%), die beiden mündlichen Prüfungen habe eine Gewichtung von jeweils 30%
Literatur
siehe Moodle Plattform
Translatorische Methodik (Basiswissen Translation)
von Mira Kadric, Klaus Kaindl,Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl
Translatorische Methodik (Basiswissen Translation)
von Mira Kadric, Klaus Kaindl,Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 03.10.2023 12:28
Fachtextproduktion – Optimierung (Revision)
intra- oder interlinguale Translation:
Zieltext: inter- oder extrafachlich (Wechsel von Zielgruppe, Textfunktion, Textsorte etc.);
Eigenschaften von Fachsprachen (Fachsprachlichkeit) im Bereich Wortschatz/Terminologie und GrammatikWissensvermittlung und terminologische Vorbereitung auf für den italienischen Bereich wichtige Themen wie Weinbau, Architektur, Önogastronomie, Gastronomie etc, Bankwesen. Das Material ist auf der Plattform verfügbar, die Unterrichtseinheiten werden interaktiv gestaltet , damit wir das Fachwissen in der Praxis umsetzen können.Fachliche Inhalte auf der Basis fachlich merkmalreicher Texte erarbeiten (Verstehen) und zusammenfassen (Recherchekompetenz)
Fachtextproduktion – Optimierung (Revision)
intra- oder interlinguale Translation:
Zieltext: inter- oder extrafachlich (Wechsel von Zielgruppe, Textfunktion, Textsorte etc.);
Eigenschaften von Fachsprachen (Fachsprachlichkeit) im Bereich Wortschatz/Terminologie und GrammatikWissensvermittlung und terminologische Vorbereitung auf für den italienischen Bereich wichtige Themen wie Weinbau, Architektur, Önogastronomie, Gastronomie etc, Bankwesen. Das Material ist auf der Plattform verfügbar, die Unterrichtseinheiten werden interaktiv gestaltet , damit wir das Fachwissen in der Praxis umsetzen können.Mitarbeit, Hausübungen, mündliche Prüfung in der Mitte und am Ende des Semesters, interaktive Umsetzung der erlernten Inhalte, Leistungen in jeder Einheit werden evaluiert
Zentral ist in dieser Übung die aktive Mitarbeit- d.h. Mitarbeit während der Einheiten, Abgabe der Hausübungen, es gibt 2 mündliche Prüfungen und zwar in der Mitte und am Ende des Semesters, die Prüfungstermine werden in der Übung besprochen und festgelegt.