340271 UE Übersetzen von Sachtexten: Italienisch (2010W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.09.2010 09:00 bis Do 07.10.2010 18:00
- Anmeldung von Mo 18.10.2010 09:00 bis Fr 22.10.2010 09:00
- Abmeldung bis Fr 22.10.2010 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 14.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 21.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 28.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 04.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 11.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 18.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 25.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 02.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 09.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 16.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 13.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 20.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 27.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Es werden verschiedene Sachtexte (einfache Fachtexte, Verträge, usw.) aus dem Deutschen ins Italienische und umgekehrt übersetzt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
prüfungsimmanent, Anwesenheitspflicht, Plattform-Aufgaben, on-line Zwischentest
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Ziel der Veranstaltung ist die situationsspezifische Erarbeitung einer Übersetzungsstrategie, das Erkennen translatologischer Probleme und Aufgaben, sowie die spätere Erstellung einer situationsgerechten Übersetzung.
Prüfungsstoff
Über die kulturkundliche kontrastive Textanalyse werden Übersetzungsstrategien erarbeitet, die Textsortenkenntnisse vertieft und praktisch auf Übersetzungsstrategien angewendet. Die Lehrveranstaltung wird über die E-Plattform betreut. Anmeldung, Skripten, allgemeine Informationen, Prüfungstermine usw. sind nur der E-Plattform zu entnehmen.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45