340271 UE Literarisches und mediales Übersetzen IIa (2024S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 12.02.2024 09:00 bis Fr 23.02.2024 17:00
- Anmeldung von Mo 11.03.2024 09:00 bis Fr 15.03.2024 17:00
- Abmeldung bis So 31.03.2024 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 19.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 09.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 16.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 30.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 07.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 14.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 21.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 28.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 04.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 11.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Dienstag 18.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht (max. zwei Fehlstunden); gemeinsame Übersetzungsübungen; verpflichtender Museumsbesuch und anschließender Bericht; Verpflichtende Exkursion ins Kunsthistorische Museum; Übersetzungsprojekt in Kleingruppen und Abgabe eines Dossiers; Einzelübersetzung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Anwesenheitspflicht; Mitarbeit; Museumsbesuch und Bericht; Gruppenübersetzung, Präsentation und Dossier; Einzelübersetzung.
Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistungen voraus. Alle Teilleistungen müssen erfüllt werden.
Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistungen voraus. Alle Teilleistungen müssen erfüllt werden.
Prüfungsstoff
Literatur
Basislektüre:
Ahrens, Barbara / Hansen-Schirra, Silvia / Krein-Kühle, Monika / Schreiber, Michael / Wienen, Ursula: Translation – Kunstkommunikation – Museum. Berlin : Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur 2021.
Handouts ab März 2024 auf Moodle
Ahrens, Barbara / Hansen-Schirra, Silvia / Krein-Kühle, Monika / Schreiber, Michael / Wienen, Ursula: Translation – Kunstkommunikation – Museum. Berlin : Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur 2021.
Handouts ab März 2024 auf Moodle
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 19.03.2024 05:06
Neben Fragen zur Terminologie und dem Transfer von kulturspezifischen Kontexten und Bezugspunkten werden wir uns auch mit pragmatischen Faktoren wie Museumspolitik und Erwartungen des Publikums sowie dem mittlerweile ubiquitären Einsatz von Medien (z.B. Audioguides oder Videos) und deren übersetzungsrelevanten Besonderheiten auseinandersetzen. In Gemeinschaftsübungen lernen wir verschiedene Textsorten für Museen kennen, durch Exkursionen in Museen erhalten wir Einblick in praktische Aufgabenstellungen für Übersetzer*innen im Kontext von Museen und Ausstellungen. In Kleingruppen werden schließlich Übersetzungsprojekte gemeinsam erarbeitet, im Kurs präsentiert und dazu ein gemeinsames Dossier erstellt. Eine Einzelübersetzung stellt die Abschlussarbeit dar.Die Übungen Ia, Ib, IIa, IIb bauen nicht aufeinander auf und können in beliebiger Reihenfolge absolviert werden. Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur-Medien-Kunst" Vorrang.