Universität Wien

340272 UE Hörkompetenz und Textproduktion: Polnisch (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Voraussetzungen: Polnisch als erste oder zweite Fremdsprache.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Polnisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 07.03. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 21.03. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 28.03. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 04.04. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 11.04. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 02.05. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 09.05. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 16.05. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 23.05. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 30.05. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 06.06. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Montag 20.06. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Anhand unterschiedlicher Film- und Tondokumente aus unterschiedlichen Bereichen (Reportagen, Diskussionen, Interviews aber auch Filmmaterial) soll die Fähigkeit trainiert werden, gesprochene Texte inhaltlich zu verstehen und wiederzugeben. Dabei wird besonderes Augenmerk sowohl auf das Verstehen als auch an das zielgerechte Erfassen von Informationen oder bestimmten sprachlichen Besonderheiten gelegt. Der kulturspezifische Hintergrund ausgewählter Beispiele wird ebenfalls besprochen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Leistungsbeurteilung: Aktive Mitarbeit. Abgabe von selbst verfaßten Texten zu den Übungen im Unterricht. Endprüfung über die gelernten Kompetenzen und Inhalte.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Aktivierung des Hörgedächtnisses, Verbesserung des auftrags- bzw. zielgerechten Erfassens gehörter Texte. Verbesserung der schriftlichen Textproduktion.

Prüfungsstoff

Audio- und Filmbeispiele. Präzise Aufträge für selbständige analytische und textproduktive Arbeit. Bearbeitung von Vorlagen. Präsentation der erarbeiteten Ergebnisse in Form von Kurzpräsentationen. Ergänzene Übungsmaterialien für gezielte Erweiterung bewusster Kompetenzen.

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

BSV1

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45