Universität Wien

340272 UE Texten, Übersetzen und Posteditieren für die EU (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Bitte beachten Sie, dass die Übung am Freitag, dem 17. Mai 2024, nicht stattfindet (Pfingsten).
Stattdessen halten wir am Freitag, dem 24. Mai 2024, eine Doppel-Übung (8.00 - 9.30 Uhr und 9.45 - 11.15 Uhr) ab.

Freitag 15.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 22.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 12.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 19.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 03.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 10.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 24.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 31.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 07.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 14.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 21.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 28.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ich möchte positive Neugier bei Ihnen wecken, Sie zu eigenständigem Denken einladen und zur Aneignung von Weltwissen anregen, Ihnen praktische Grundlagen des Übersetzens für die EU vermitteln – und mit Ihnen einüben.
Am Ende des Semesters werden Sie EU-Texte besser verstehen, weil Sie gelernt haben, sie selbst zu formulieren, zu übersetzen und vor allem zu post-editieren, d. h. redaktionell zu bearbeiten. Das gilt insbesondere für maschinelle Übersetzungen mit eTranslation, dem Übersetzungstool der EU-Kommission. Anhand praktischer Beispiele vervollkommnen Sie Ihre Übersetzungsfähigkeiten und -fertigkeiten und erwerben EU-Grundlagen und -Begriffe, die Sie am Ende des Semesters sicher anwenden können. Sie verfeinern Ihren kritischen Umgang mit Online-Wörterbüchern und anderen Quellen.
Anhand authentischer EU-Texte (Reden der Kommissionspräsidentin, Pressemitteilungen, Berichte, Webseiten usw.) werden zum einen EU-Inhalte — und zum anderen übersetzerische Fähigkeiten und Fertigkeiten vermittelt.
Einzel-, Partner- und Gruppenarbeit, praktische Übersetzungsübungen, Referate, Präsentation und Diskussion, Formulieren von Fragen, Reflexion. „Aufwärmrunde“ zu Beginn einer jeden Übung, um die Schwierigkeit bzw. die Kunst des Übersetzens an einem adäquaten Beispiel aufzuzeigen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanenz. Der Einsatz von LLM-basierten Tools ist zur Lösung der einzelnen Aufgabenstellungen während des Semesters zulässig. In diesem Fall müssen Sie allerdings den Arbeitsprozess dokumentieren und Vor- bzw. Nachteile dieser Tools beim Einsatz zur Lösung der jeweiligen Aufgabe reflektieren und beschreiben.

Abmeldung bis spätestens 31.3.2024

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

C2 Niveau nach GERS in allen Arbeitssprachen
Wie bei allen pi Übungen am ZTW besteht Präsenzpflicht. Krankheitsbedingte Abwesenheiten sind durch ein ärztliches Attest zu belegen. Begründete Absenzen werden bis zu 2-mal akzeptiert.
Schriftliche Teilleistungen werden über Moodle abgegeben und jeweils mit maximal 100 Punkten bewertet.
Die folgenden Punktzahlen entsprechen den Noten der Notenskala 1 bis 5:
100 – 80: sehr gut
80 – 60: gut
60 – 40: befriedigend
40 – 20: genügend
20 – 0: nicht genügend
Da diese Zahlen eine weite Spanne innerhalb einer Note aufweisen, gibt es bei der Bewertung auf Moodle Zwischenstufen.
Die Endnote 1 bis 5 berechnet sich aus zwei kurzen schriftlichen, auf Moodle abzugebenden Aufgaben (jeweils 30% = 60%) und dem abschließenden Portfolio (30%). Ihre Präsentation (Referat) fließt zu 10% in die Endnote ein.
Zunächst wird die gesamte Endnote nach Punkten berechnet. Ergibt sich nach dem Punktesystem auf Moodle eine Zwischennote, so wird entsprechend auf- oder abgerundet.

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanenz, Lehrinhalte der einzelnen Einheiten

Literatur

Wolf Schneider: Deutsch-Stilkunde in 20 Lektionen (auf Moodle verfügbar) – besonders empfehle ich das Kapitel „Adjektive“.

Das Portal zur Europäischen Union: Ihr Portal zur EU, Aktuelles, Schwerpunktthemen | Europäische Union (europa.eu) – in 26 Sprachen!
https://european-union.europa.eu/index_de

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 05.03.2024 12:07