340273 UE Basiskompetenz Translation A Japanisch (2021W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
GEMISCHT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 10.09.2021 09:00 bis Fr 24.09.2021 17:00
- Anmeldung von Mo 11.10.2021 09:00 bis Fr 15.10.2021 17:00
- Abmeldung bis So 31.10.2021 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Japanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Die Lehrveranstaltung findet bis 18.11.2021 vor Ort statt, je nach Gruppengröße und Infektionslage auch hybrid (Vor-Ort Präsenz + Blended-Learning). Ab 02.12.2021 wird die Lehre rein digital abgehalten.
Studierende, die an der ersten Stunde nicht teilnehmen, werden automatisch abgemeldet.DO 14.10.2021 13.15 -14.45 Ort: digital (zur Klärung der Gruppengröße und der Abläufe);DO wtl von 21.10.2021 bis 18.11.2021 13.15 -14.45 Ort: vor Ort in SR 9;
DO wtl von 02.12.2021 bis 27.01.2022 13.15 -14.45 Ort: digital
-
Donnerstag
14.10.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG - Donnerstag 21.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 28.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 04.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 11.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 18.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
-
Donnerstag
02.12.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG -
Donnerstag
09.12.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG -
Donnerstag
16.12.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG -
Donnerstag
13.01.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG -
Donnerstag
20.01.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG -
Donnerstag
27.01.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Sämtliche mündliche und schriftliche Leistungen im Kurs/Online-Kurs*, Hausarbeiten, eine schriftliche Abschlussprüfung. Alle Hilfsmittel sind erlaubt.
* Für eine aktive Teilnahme sind Mikrofon und Webcam erforderlich.
* Für eine aktive Teilnahme sind Mikrofon und Webcam erforderlich.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Beurteilungsmaßstab:
- Einzelarbeit: 30 %
- Gruppenarbeit: 15 %
- Mitarbeit: 25 %
- Test: 30 %Zur positiven Absolvierung der Lehrveranstaltung müssen 60 % aller Teilleistungen positiv erfüllt sein.
Notenschlüssel:
1 (sehr gut) 100-90 %
2 (gut) 89-80 %
3 (befriedigend) 79-70 %
4 (genügend) 69-60 %
5 (nicht genügend) 59-0 %Bei Bedarf wird vor Beurteilung der Lehrveranstaltung ein notenrelevantes Gespräch geführt.
Es besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden).
Erforderliche Japanischkenntnisse: N2 Niveau nach JLPT
- Einzelarbeit: 30 %
- Gruppenarbeit: 15 %
- Mitarbeit: 25 %
- Test: 30 %Zur positiven Absolvierung der Lehrveranstaltung müssen 60 % aller Teilleistungen positiv erfüllt sein.
Notenschlüssel:
1 (sehr gut) 100-90 %
2 (gut) 89-80 %
3 (befriedigend) 79-70 %
4 (genügend) 69-60 %
5 (nicht genügend) 59-0 %Bei Bedarf wird vor Beurteilung der Lehrveranstaltung ein notenrelevantes Gespräch geführt.
Es besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden).
Erforderliche Japanischkenntnisse: N2 Niveau nach JLPT
Prüfungsstoff
Die in der Lehrveranstaltung behandelten Themen.
Literatur
Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben und über Moodle zur Verfügung gestellt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25
Nach einer kurzen theoretischen Einführung zu den jeweiligen Kompetenzen werden an Hand schriftlicher und mündlicher Texte (kontrastiv) kollaborativ Übersetzungs- und Dolmetschstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf die Schwerpunkte des MA Translation mittels gezielter Übungen veranschaulicht. Die Studierenden sollen einen Überblick über das für die jeweilige Schwertpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum erhalten.