Universität Wien

340280 UE Übersetzen von Sachtexten 1: Russisch (2010S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Die LV ist primär für Studierende des MA-Studiums Übersetzen konzipiert. Studierende verwandter Studien (Slawistik) können bei entsprechendem Vorwissen (sehr gute Deutsch- und Russischkenntnisse) bei Erfüllung der Zulassungskriterien aufgenommen werden.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 10.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 17.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 24.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 14.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 21.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 05.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 12.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 19.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 02.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 09.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 16.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 23.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
  • Mittwoch 30.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Das textsortenadequate Übersetzen von Sachexten (vorwiegen Russisch-Deutsch) aus verschiedenen Wissensgebieten (Recht, Geisteswissenschaft, Wirtschaft, Technik, Werbung usw.) wird bis hin zur Abfassung einer individuellen Endversion geübt. Im SS wir d auf das Übersetzen von Urkunden besonders eingegangen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Vor- und Nachbearbeitung der Texte durch die Studierenden, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung, schriftliche Semesterprüfung in Form einer eigenständigen Übersetzung, Verfassung einer Endfassung aller in der LV bearbeiteten Texte.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Umsetzung der erworbenen translatorischen Kompetenzen, Erarbeitung von Übersetzungsstrategien.

Prüfungsstoff

Vorbereitete Übersetzungsvorschläge werden diskutiert und analysiert, sprachliche Schwierigkeiten werden in der Gruppe gelöst, individuell sind Endfassungen zu erarbeiten und abzugeben.

Literatur

Bekanntgabe in der LV.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45