Universität Wien

340280 UE Übersetzen von Sachtexten 1: Russisch (2010W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Die LV ist primär für Studierende des MA-Studiums Übersetzen konzipiert. Studierende verwandter Studien (Slawistik) können bei entsprechendem Vorwissen (sehr gute Deutsch- und Russischkenntnisse) bei Erfüllung der Zulassungskriterien aufgenommen werden.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Dienstag 12.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 19.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 09.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 16.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 23.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 30.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 07.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 14.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 11.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 18.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 25.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Das textsortenadequate Übersetzen von Sachexten (vorwiegen Russisch-Deutsch) aus verschiedenen Wissensgebieten (im WS wird auf Kunstgeschichte, Geschichte, Kulturerbe besonders eingegangen) wird bis hin zur Abfassung einer individuellen Endversion geübt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Vor- und Nachbearbeitung der Texte durch die Studierenden, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung, schriftliche Semesterprüfung in Form einer eigenständigen Übersetzung, Verfassung einer Endfassung aller in der LV bearbeiteten Texte.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Umsetzung der erworbenen translatorischen Kompetenzen, Erarbeitung von Übersetzungsstrategien.

Prüfungsstoff

Vorbereitete Übersetzungsvorschläge werden diskutiert und analysiert, sprachliche Schwierigkeiten werden in der Gruppe gelöst, individuell sind Endfassungen zu erarbeiten und abzugeben.

Literatur

Bekanntgabe in der LV

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45