Universität Wien

340280 UE Basiskompetenz Translation A Russisch (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Die LV-Einheit vom Montag 30.05.2022 09:45 -11:15 muss aufgrund dienstlicher Verhinderung verschoben werden und wird digital abgehalten. Neuer Termin wird mit den Teilnehmer·innen vereinbart und bekanntgegeben. (Update 16. Mai)

Montag 07.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 14.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 21.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 28.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 04.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 02.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 09.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 16.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 23.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 13.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 20.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag 27.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit mit Schwerpunkt Übersetzen und Dolmetschen, gearbeitet wird sowohl vom Russischen ins Deutsche als auch vom Deutschen ins Russische.
Schwerpunkte sind translatorische Strategien in Abhängigkeit auf die jeweilige Textsorte, Sprachregister und Stil, kulturelle Prämissen und Kulturspezifika, Recherchekompetenzen, Allgemeinwissen und thematisches Wissen u.a.
Im Unterricht werden gemeinsam Strategien für den Umgang mit schriftlichen und mündlichen Texten beim Übersetzen und Dolmetschen erarbeitet.
Die TeilnehmerInnen arbeiten im Laufe des Semesters einzeln und im Team.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Unterricht, Hausarbeiten und Tests fließen in die Beurteilung ein.

Für einen erfolgreichen Semesterabschluss muss eine positive Leistung in allen Teilkompetenzen erbracht werden.

Prüfungsimmanent: Anwesenheitspflicht (max. zwei Abwesenheiten in begründeten Fällen).

Die Studierenden bringen ihren Computer in die LV mit.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden festigen die im BA Transkulturelle Kommunikation erworbenen Kompetenzen. Sie erhalten einen Überblick über die jeweils erforderlichen translatorischen Kompetenzen für die Schwertpunktwahl im MA Translation.
Alle Teilleistungen sind zu erbringen.

Aktive Mitarbeit der TeilnehmerInnen im Unterricht ist obligatorisch, darüber hinaus zahlreiche Arbeitsaufträge.
– Übersetzen (40%): Arbeitsaufträge -Übersetzungen Ru-D, D-Ru und Test Ru-D/D-Ru
– Dolmetschen (40%) – verschiedene Konsekutivdolmetschungen Ru-D/D-Ru und Test Konsekutivdolmetschen Ru-D/D-Ru.
– Zusatzaufgabe(n) Übersetzen (10%)
– Zusatzaufgabe(n) Dolmetschen (10%)

Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen.
Für einen erfolgreichen Semesterabschluss muss eine positive Leistung in allen Teilkompetenzen erbracht werden.

Für den Test und die Übersetzungsaufträge benötigen die Studierenden ein Laptop.

Prüfungsstoff

Wird bei jedem Auftrag angegeben.

Literatur

Wird während des Semesters bzw. auf der Lernplattform bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 28.06.2022 09:50