Universität Wien

340291 UE Basiskompetenz Translation B Dolmetschen (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
VOR-ORT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

UPDATE: in Präsenz. MO-DO bis ca 15:15; Fr besprechen wir noch.

Geblockt 21.-25.02.2022. Mo-Fr 9:45-15:45 (durch die neuen LV-Slots kann ich nur bis 16:30 buchen, wir arbeiten aber maximal bis 15:45).
Wenn möglich in Präsenz!

  • Montag 21.02. 09:45 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 22.02. 09:45 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 23.02. 09:45 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 24.02. 09:45 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 25.02. 09:45 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Diese LVA dient u.a. dazu, sich zwischen den Dolmetschschwerpunkten zu entscheiden.
Sie sollte VOR FESTLEGUNG des Schwerpunkts und vor anderen Dolmetsch-LVA absolviert werden.

Lernergebnisse:

Sie sind in der Lage, verschiedene Dolmetschmodi (Konsekutiv, Simultan, Dialogdolmetschen) auf einem Anfangsniveau anzuwenden.
Sie können
- die Grundlagen der Notizentechnik anwenden.
- häufig auftretende Probleme beim Dolmetschen benennen.
- Strategien zur Lösung der häufigsten Problemsituationen definieren.
- Ihre eigene Leistung und Fremdleistungen anhand von verschiedenen Parametern analysieren und beurteilen.

Methoden:
Dolmetschübungen und Vorübungen; Simulation unterschiedlicher Interaktionssituationen mit Sprachmittlung; Halten von Redebeiträgen auch durch Studierende; peer-to-peer-Feedback; Expertenfeedback.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Dolmetschleistungen im Unterricht (kons, sim, Dialog, Gruppendiskussion) - Beurteilung von 1-5
Halten von Kurzreferaten bzw. Teilnahme an der Gruppendiskussion/Dialogsituation - Beurteilung von 1-5
Aufgaben und aktive Mitarbeit

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Mindestanforderung für positiven Abschluss: 60% der Teilleistungen postiv.
Anwesenheit: Insgesamt dürfen Sie der LV maximal drei ganze Stunden (180 Min.) fernbleiben.

Prüfungsstoff

Keine Prüfung

Literatur

Zum Selbststudium Notizentechnik:

Gillies, Andrew (2017) Note-taking for consecutive interpreting: a short course. London: Routledge, Taylor & Francis Group.

Jones, Roderick (1998) "Conference Interpreting Explained". Manchester: St. Jerome. (S. 39-65).

Rozan, Jean-Francois (1956) "La prise de notes en interprétation consécutive". Genève: Georg. (auch in englischer Übersetzung erhältlich: "Note-taking in consecutive interpreting" (2002).)

Matyssek, Heinz (1989) "Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notation". Heidelberg: Groos.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: So 20.02.2022 14:29