340298 SE Seminar Übersetzungswissenschaft: Literaturübersetzen (2015S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.02.2015 09:00 bis Di 24.02.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 02.03.2015 09:00 bis Fr 06.03.2015 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
In das Seminar ist auch der Besuch der Tagung "Queering Translation - Translating the Queer" integriert, die vom 26.-28.3 stattfindet. Im Rahmen des Seminars werden zumindest 2 Sektionen besucht, die 2 Regeltermine (26.3. und 28.5.) ersetzen.
- Donnerstag 19.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 26.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 16.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 30.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 07.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 21.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 28.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 11.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 18.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 25.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Thema des Seminars ist die Übersetzung queerer Texte. Das Spektrum reicht dabei von theoretischen über literarische bis hin zu audiovisuellen Texten. Ausgehend von einer Auseinandersetzung mit dem Konzept "queer", werden zunächst gemeinsam zentrale übersetzungswissenschaftliche Texte gelesen. Im Rahmen der Tagung "Queering Translation - Translating the Queer" werden Vorträge besucht und anschließend reflektiert. Und schließlich werden Übersetzungen queerer Texte analysiert und diskutiert.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Hausarbeiten, Referat, Diskussionsbeiträge, Seminararbeit
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Ziel des Seminars ist eine bewusste und reflektierte übersetzungswissenschaftliche Auseinandersetzung mit queeren Aspekten in Texten, die Entwicklung entsprechender Analysekompetenzen und das Erkennen der gesellschaftspolitischen Relevanz, die mit der Übersetzung in diesem Bereich verbunden ist.
Prüfungsstoff
Gemeinsame Lektüre theoretischer Texte, Analyse von Übersetzungen, Referate, Besuch von Vorträgen der Tagung "Queering Translation - Translating the Queer".
Literatur
Ein Handapparat wird im Sr. 1 in der Bibliothek zur Verfügung gestellt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45