Universität Wien

340298 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Englisch (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
VOR-ORT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

ACHTUNG: Diese LV wird in der Kolingasse 14-16 und nicht am ZTW (Gymnasiumstr. 50) abgehalten (!!!)
UPDATE: Einheiten am 3.12. und 10.12. finden digital (via Zoom/Moodle) statt.

Freitag 15.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 22.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 29.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 05.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 12.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 19.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 03.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 10.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 17.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 07.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 14.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 21.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Freitag 28.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele:
Lernziel dieser Übung ist die Entwicklung der translatorischen Kompetenz des computergestützten, projektorientierten Übersetzens von Fach- und Sachtexten im Bereich Geisteswissenschaften. Studierende lernen darüber hinaus, sich in neue Fachbereiche innerhalb der Geisteswissenschaften effizient einzuarbeiten, für den Übersetzungsauftrag adäquate Übersetzungsstrategien zu erarbeiten und anzuwenden, zielgerichtete Recherche und Terminologiearbeit zu betreiben sowie eine professionelle Fachübersetzung termingerecht abzuliefern, die sie auch selbstkritisch bewerten und theoretisch begründen können.

Inhalte:
• Einarbeitung in neue Fachbereiche
• Erarbeitung und Anwendung von Übersetzungsstrategien (e.g. Identifikation und Lösung von Übersetzungsproblemen etc.)
• Recherche und Terminologiearbeit (e.g. Paralleltextrecherche, Erkennen und Umsetzung von Textsortenkonventionen in der Zielsprache etc.)
• Erarbeitung von Glossaren
• Umsetzung von Übersetzungsaufträgen: kritisches Posteditieren einer Maschinenübersetzung (E-D), Zieltextproduktion (E-D/D-E) ggf. unter Verwendung von CAT-Tools (Schwerpunkte: inhaltliche Genauigkeit/Äquivalenz, Sprachregister, Idiomatik, Kollokationen)
• Revision/Überarbeitung der Zieltexte
• Reflexion über Übersetzungsabläufe und wissenschaftliche Argumentation für Übersetzungsstrategien und -entscheidungen

Methode:
Vermittlung theoretischer Grundlagen für die Fachübersetzung und Terminologiearbeit (Frontalunterricht und Selbststudium); Einzel- und Gruppenarbeit: e.g. AT-/ZT-Analyse, Textproduktionen (alleine oder in Teams), Revision des ZT (e.g. im Peer-Verfahren), Einarbeitung des Feedbacks, schriftliche Dokumentation (e.g. von Übersetzungsabläufen/-problemen/-strategien/-entscheidungen) und Gruppenpräsentation; Diskussion im Plenum; eigenverantwortliches Projekt- und Zeitmanagement; E-Learning/Online-Aufgaben via Moodle (e.g. ‚inverted classroom‘)

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

1) schriftlicher Zwischentest 30%
2) schriftlicher Abschlusstest 30%
3) Gruppenarbeit (Übersetzungsprojekt) 25%
4) Hausübungen und Mitarbeit 15%

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Mindestanforderungen:
- Da es eine prüfungsimmanente LV ist, besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden sind erlaubt).
- Mit Hinblick auf die Modulprüfung Fachübersetzen ist ausgezeichnete Sprachkompetenz in den Arbeitssprachen ebenso erforderlich, um den Kurs positiv abzuschließen, d.h. es werden z.B. keine Grammatikgrundlagen o.ä. wiederholt/erklärt.

Beurteilungsmaßstab:
100-90% = 1 (Sehr gut), 89-80% = 2 (Gut), 79-70% = 3 (Befriedigend), 69-60% = 4 (Genügend), 59-0% = 5 (Nicht genügend)

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Literatur

Wird im Unterricht und über Moodle bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 24.11.2021 10:49