Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340299 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Students who are absent in the first session without notice will be deleted from the participants' list.

  • Dienstag 01.03. 09:30 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 02.03. 09:30 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 08.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 09.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 10.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Samstag 12.03. 09:30 - 12:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Montag 14.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 15.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 16.03. 08:00 - 11:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Donnerstag 17.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Aim: By the end of the module the student will be able to:
- demonstrate the knowledge of translation as an act of text production for a specific purpose and target group;
- demonstrate genre knowledge by identifying structural units in texts;
- use their procedural knowledge to analyze source texts in the context of situation and culture;
- identify requirements a target text has to fulfill based on the assignment;
- develop research competences;
- reflect on the text production process and evaluate and optimize the target texts.

Content: Understanding of translation as a situational text production process; genre and register analysis of texts; production of different types of texts; production of German texts based on English source texts (E-G) and vice versa (G-E); reflecting on decisions made during the translation process.

Method: lecturing; classroom activities, e-learning, assignments, exercises.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Class participation, two assignments, one presentation and a end-of-term test.

Students will allowed to use dictionaries and the Internet in exams.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Students work will be assessed against the following criteria
- Participation in class (10%) and in online activities
- Final test (30% each)
- Completion of written assignment(s) and presentation (60%).
Attendance mandatory.

Prüfungsstoff

To be announced in class / on Moodle.

Literatur

To be announced in class / on Moodle.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45