340300 UE Simultandolmetschen II: Englisch (2022S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.02.2022 09:00 bis Fr 18.02.2022 17:00
- Anmeldung von Mo 07.03.2022 09:00 bis Fr 11.03.2022 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2022 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 09.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 16.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 23.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 30.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 06.04. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 04.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 11.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 18.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 25.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 01.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 08.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 15.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 22.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 29.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Continuous assessment of course work. Interpretations in class will be graded.Your grade is determined by the grades you receive for your interpretations in class (grades 1 to 5), participation in class (participation in discussions, speeches, feedback) and homework. If necessary, up to two interpreting grades may be acquired via assessments of interpreting performance (where all students interpret the same source text and record their interpretation).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
nterpretations, active participation, homework.The semester grade is composed of:
Interpretations (min. 4): 90%
Homework and active participation: 10%To pass this course, more than half of your interpreting performances must have a positive grade.Interpretations will be graded according to the grading criteria for simultaneous interpreting: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdfGrading:
90% 1
80% 2
70% 3
60% 4
<60% 5 (fail)You may miss 2 classes with good reason.
Interpretations (min. 4): 90%
Homework and active participation: 10%To pass this course, more than half of your interpreting performances must have a positive grade.Interpretations will be graded according to the grading criteria for simultaneous interpreting: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdfGrading:
90% 1
80% 2
70% 3
60% 4
<60% 5 (fail)You may miss 2 classes with good reason.
Prüfungsstoff
Continuous assessment of course work - no exam
Literatur
Any material will be posted on Moodle.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Do 03.03.2022 16:09
You will continue to improve your proficiency in simultaneous interpreting from English to German and from German to English, building on what you have learned in Simultaneous Interpreting I. Source texts will include recordings, speeches held by the instructors, student presentations and discussions.
This class is intended for advanced students. It is recommended that you are able to use the interpreting techniques taught in Simultaneous Interpreting I well before attending this class. A high level of both German and English is expected.Methods:
Simultaneous interpreting of current texts from various domains, research and terminology work at home, peer feedback, critical reflection on your own work, practicing outside class, feedback on and grading of interpretations by the lecturers.Aims:
Improving your interpreting technique and presentation, expanding your vocabulary in your source and target languages, acquiring knowledge about the topics discussed.