Universität Wien

340305 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
VOR-ORT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

UPDATE 9.12. Der Unterricht findet bis nach Weihnachten synchron digital statt. (Betrifft 15.12.)

UPDATE 22.11.: Während des Lockdowns findet der Unterricht synchron digital statt. (Betrifft voraussichtlich: 1.12.)

Bitte beachten Sie, dass diese LV in der Kolingasse 14-16 stattfindet.

Stand 2.9.: die LV findet vollständig vor Ort statt. Sollten sich die Vorgaben im Laufe des Semesters ändern, ist ein Wechsel zu vollständig digital möglich. Es ist kein Hybridunterricht vorgesehen.

Für das PS vorausgesetzt wird das Wissen aus der Vorlesung Einführung in das wissenschaftliche Arbeiten.
Das Absolvieren der Übung Wissenschaftliche Lektüre und Textproduktion wird dringend empfohlen.

  • Mittwoch 13.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 20.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 27.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 03.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 10.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 17.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 01.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 15.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 12.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 19.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Mittwoch 26.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Studierenden setzen sich theoretisch und praktisch mit den grundlegenden Prinzipien des wissenschaftlichen Arbeitens (Forschungsstand, Hypothesen, Forschungsfrage, Feld, Erhebungsmethoden) auseinander und werden schrittweise an die Formulierung einer eigenen Fragestellung herangeführt: Was möchte ich untersuchen? Worin liegt die Relevanz der Fragestellung? Was unterscheidet diese von einer Alltagsbeobachtung? Wie recherchiere und verwalte ich die relevante Literatur? Wie strukturiere ich eine wissenschaftliche Arbeit?
Der aktuelle Forschungsstand zur präzise ausformulierten Fragestellung wird mithilfe selbständig recherchierter Literatur in einer Proseminararbeit zusammengefasst.

Das Thema der Proseminararbeit sollte zu einem der folgenden drei Themenkomplexe gehören:
1) Translation und Politik
2) Translation als Dienst am Menschen
3) Verständlichkeit und Barrierefreiheit in Kommunikation und Translation

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- Diskussion der Proseminarlektüre
- Bearbeitung von Arbeitsaufgaben (Zitieren, Literaturrecherche usw.)
- Entwicklung einer eigenen Fragestellung und Präsentation des Vorhabens
- Proseminararbeit (10-12 Seiten, bis 15.2.2021 abzugeben)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Sämtliche Teilleistungen sind positiv zu absolvieren:
- 50% Proseminararbeit
- 50% sonstige Leistungen (Textlektüre, kontinuierliche Bearbeitung der schriftlichen Aufgabenstellungen, aktive Beteiligung an den Diskussionen, Präsentation des Forschungsvorhabens)

Zur Sicherung der guten wissenschaftlichen Praxis wird eine Plagiatsprüfung mittels Turnitin durchgeführt. Die Lehrveranstaltungsleitung kann eine mündliche Reflexion der abgegebenen Proseminararbeit vorsehen, die erfolgreich zu absolvieren ist.

Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)

In begründeten Fällen sind maximal 2 Fehlstunden erlaubt.

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente LV mit Anwesenheitspflicht

Literatur

Basisliteratur:
- Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme.
- Munday, Jeremi (2016). Introducing Translation Studies. Theories and Applications, 4. Auflage. London/ New York: Routledge
- Pöchhacker, Franz (2016). Introducing interpreting studies, 2. Auflage. London/New York: Routledge.
- Prunč, Erich (2012.) Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht, 3. Auflage. Berlin: Frank & Timme.

Weitere Werke werden in der LV bekanntgegeben; die themenspezifische Literatur soll von den Teilnehmer*innen selbst recherchiert werden.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 09.12.2021 16:29